永发信息网

关于机器翻译系统的问题

答案:2  悬赏:0  手机版
解决时间 2021-04-05 13:52
  • 提问者网友:呐年旧曙光
  • 2021-04-04 18:38
国际国内的较为成熟的机器翻译系统有哪些,请给出六个以上比较成熟的系统如谷歌翻译系统及其优缺点,重金!
最佳答案
  • 五星知识达人网友:煞尾
  • 2021-04-04 19:04
google 优点:支持的语种非常丰富,翻译比较准确,自动翻译,粘贴完成后即可完成,有API可二次开发;缺点:有时候翻译的不知所云。
bing 优点:支持语种丰富,翻译比较准确,日常使用可跟google结合起来,二者相比各有所长,有时候bing准确,有时候google准确,也有API可供二次开发;缺点也是偶尔不知所云。
百度 优点:某些翻译非常准确,语种非常少;缺点:相比google和bing,支持的语种少很多,同时翻译质量也要差很多。
有道 优点:翻译质量还行,语种较丰富,基本大语种都有了;缺点:语种比google和bing要少,同时质量要差。
巴比伦 优点:语种非常丰富,翻译质量也不错,有客户端,使用方便;缺点:钱,什么都是钱。
金山词霸 优点,翻译质量马马虎虎,有客户端;缺点:语种少,质量是所有里面最差的。
全部回答
  • 1楼网友:佘樂
  • 2021-04-04 20:35
事实上,不论哪种方法,影响机译发展的最大因素在于译文的质量。就已有的成就来看,机译的质量离终极目标仍相差甚远。 中国数学家、语言学家周海中曾在论文《机器翻译五十年》中指出:要提高机译的译文质量,首先要解决的是语言本身问题而不是程序设计问题;单靠若干程序来做机译系统,肯定是无法提高机译的译文质量的。同时,他还指出:在人类尚未明了大脑是如何进行语言的模糊识别和逻辑判断的情况下,机译要想达到“信、达、雅”的程度是不可能的。这一观点恐怕道出了制约译文质量的瓶颈所在。 值得一提的是,美国发明家、未来学家雷·科兹威尔在接受《赫芬顿邮报》采访时预言,到2029年机译的质量将达到人工翻译的水平。对于这一论断,学术界还存在很多争议。 不论怎样,目前是人们对机译最为看好的时期,这种关注是建立在一个客观认识和理性思考的基础上的。我们也有理由相信:在计算机专家、语言学家、心理学家、逻辑学家和数学家的共同努力下,机译的瓶颈问题将会得以解决了。
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯