翻译:“斩尽杀绝,这是对一个文明最高的重视 ”。求调教
答案:7 悬赏:30 手机版
解决时间 2021-03-27 04:46
- 提问者网友:你挡着我发光了
- 2021-03-26 10:39
我的翻译是这样的:Annihilation, which is the highest attention given to a civilization. 求调教
最佳答案
- 五星知识达人网友:患得患失的劫
- 2020-08-22 01:17
感觉用词已经很到位了
我的建议是把 which is 改成it is
因为which is 用在这里感觉是在说一个大众所认同的价值观一样,略显别扭
换成it is 之后,就像是一个激情的演讲一般,最后符号改成叹号就完美了
以上~
我的建议是把 which is 改成it is
因为which is 用在这里感觉是在说一个大众所认同的价值观一样,略显别扭
换成it is 之后,就像是一个激情的演讲一般,最后符号改成叹号就完美了
以上~
全部回答
- 1楼网友:笑迎怀羞
- 2021-03-13 04:57
这个句子结构不对,需要把 which 去掉,不然不是一个完整的句子, 只是一个名词,后面跟了一些修饰成分
Annihilation, is the highest attention given to a civilization
- 2楼网友:摆渡翁
- 2020-04-22 02:36
你好!
Extermination, which is the greatest attention paid to a civilization whatsoever.
我对Annihilation不熟,你看extermination怎么样。
如果对你有帮助,望采纳。
- 3楼网友:舊物识亽
- 2020-04-06 00:58
楼主你真棒
- 4楼网友:白昼之月
- 2020-03-24 23:37
比较准确的翻译是:
Depopulation is the highest level of importance that can be attached to any civilization.
有些不明白你原句的结构,我翻得是“斩尽杀绝是对一个文明最高的重视”
Depopulation是最合适的词; 在这里不是翻译成“人口减少”,而是“赶尽杀绝”,"灭绝“的意思。
希望对你有帮助!
- 5楼网友:旧脸谱
- 2019-10-20 20:29
114能查到吧
- 6楼网友:孤独的牧羊人
- 2019-11-05 08:12
我查了下,维莎1号的地址是在玉环县其他_长康路96号
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯