永发信息网

小王子哪个译本最好

答案:1  悬赏:20  手机版
解决时间 2021-03-02 23:24
  • 提问者网友:箛茗
  • 2021-03-02 10:11
小王子哪个译本最好
最佳答案
  • 五星知识达人网友:执傲
  • 2021-03-02 10:30
问题一:小王子 哪个版本好 总结了一下:
【小王子】国内最好的三个版本是:
(排名不分先后哦^_^)
(可惜现在都很难买到了-_-b)2001-11 / 哈尔滨出版社 / 19.80 / 平装/中英对照彩色版,艾柯译 / 橘红色封面2000-9-1 / 中国友谊出版公司 / 彩色插图本,周国平/序 / 19.80 / 平装 / 胡雨苏 // 绿色封面2003-8-1 / 人民文学出版社 / 22.00 / 精罚 / 马振聘 // 蓝色封面
中英法60周年彩色纪念版
单就外观和是否为单行本这个角度而言,我喜欢中国友谊出版公司、胡雨苏译的那个版本。绿色封皮,很温馨的感觉。
可惜的是,卓越、当当都缺货。尤其是卓越放出这么一句话,此商品售完为止,售完后将不再补货——让人很是心痛。
如果能让我看到实物,凭着感觉决定要不要带它回家,那该有多好!
所以有一个梦想是,一切看得上眼的版本摆在我面前,任由我挑选——很不切实际的一个梦似的问题二:《小王子》哪个版本比较经典 小王子(三语对照版) (平装) 周克希译的好
这的确是一本不可不读的书。薄薄一本书却给了读者太多太多的东西,我不敢妄自评论。只是说说我收到书当晚细看2遍,第二天粗看2遍(因为我买了4个版本,呵呵)之后的初步认识:我认为这是从6岁到60岁都值得阅读的书,小孩子阅读会看到一个孩子眼中的童话世界;中学生阅读会看到情窦初开的青涩与那种挠在心尖上的酥麻和甜蜜;青年人看会深刻感触于狐狸对于情感建立的精辟阐述——驯养。而对书中所说的大人们,则定会感到被它刺得发痛,因为他们都能在书中找到自己的影子。而无论谁来阅读,都会被那个柔弱的、忧郁的小王子感动甚至落泪。
这的确是写作的至高境界,“文至深而字至浅”是我的感受。
在当当订书时发现有N种译本,对翻译的书我最担心的就是译得不好而影响阅读。在找不到推荐意见的情况下就买了四个版本:周克希的法文译本(主要是冲着老周的名气);一本台湾的英译本;一本韩译本(主要是喜欢韩国图书的插图风格,很漂亮);一本国内的英译本,带朗读光盘(考虑的是可以放给女儿听,自己轻松些)。现在都看了,我想可以初步评价一下各个译本。周克希的装帧最简单也最便宜,7块多,插图黑白,但却是我目前最认可的版本。因为2点:1、他的确是努力体现了原文的“文至深、字至浅”的精髓,没有多于的修饰,力求简洁。而其它译本的那些漂亮的形容词、成语修饰在译别的书可能可以,但对于这本书我认为不恰当了,这就像至清至纯的水却是回味最多最长的。老周的确是不错的。2、插图不多且都是黑白,但却都是原作者的原书插图,这本书的插图非常重要,以至于原书都是作者自己来画。所以是不能随便发挥的。这一点对于其它书是缺点而对于这一本恰恰是优点。第二推荐的是艾柯翻译的带有声读物的,因为首先朗读得非常棒,而且还附录了比原书还厚的作者传记。第三是台湾英译本。第四是韩译本,通篇的“大叔”影响小王子的气质,而且本来优势的插图对于这本书却显得不合时宜。
最后想说说一个关键词语,狐狸对感情建立的阐述。周克希的这个版本译为“处熟”,其它所有版本都是“驯养”。就我个人来说,看见“驯养”这样一个有主次区别的词语就感到有点刺眼。因此而喜欢周的“与……处熟”。但周在再次出版的时候又将“处熟”改为“驯养”。我恍惚有一个感受,就是对于小孩子和深入思考的人来说,“驯养”是一个精辟而准确的词语。而对于既非小孩子又没能思考得那么深入的人(如我)来说,“处熟”这样一个意义降低但地位平等的词更能接受。呵呵问题三:《小王子》译本谁最佳 都差不多,原文本身就很简单。问题四:知乎 小王子最好的英译本是哪个 都差不多。没啥大区别。推荐看Irene Testot-Ferry 译的那版。我当时看的就是那本。轻,薄,方便携带,没有生僻字,而且语言凝练通顺,翻译得很棒,能把《小王子》的意境表现出来。亚马逊上就有卖的。问题五:《小王子》哪个出版社的,谁翻译的好 1979年,《小王子》(法汉对照),陈学鑫、连宇译,商务印书馆
个人觉得胡雨苏版本的最好,无论是翻译,还是印刷(铜板彩印的)。问题六:《小王子》哪个版本比较好。哪位翻译 胡雨苏译的小王子最好看了,那种语言很有味道,我想译者本人对小王子也应该有很深的理解,不然为什么会翻译地那么好,深深迷恋其中.这本是周国平做的序问题七:<小王子》哪个版本最好 07年上海译文出版社,周克希译版。
基本信息:
作者: [法] 圣埃克絮佩里
出版社: 上海译文出版社
译者: 周克希
出版年: 2007-3
页数: 85
定价: 9.00元
装帧: 平装
丛书: 译文名著文库
ISBN: 9787532742004
内容简介:
《小王子》是儿童文学作品,也是写给成年人看的童话。用作者圣埃克絮佩里自已的话来说,是写成“还是孩子时”的那个大人看的文学作品。
整部小说充满诗意的忧郁、淡淡的衰愁,作者通过一位来自不同星球的小王子,用明白如话的语言写出了引人深思的哲理和令人感动的韵味。整部童话,文字很干净,甚至纯净,形式很简洁,甚至简单。因此,这部童话的译文也应该是明白如话的。问题八:《小王子》谁译的最好? 你能方便买到的版本里,北京锭山出版社刘君强的译本应该是最好的。实在买不到呢,你一定要找那种由法语直译过来的版本,因为现在市面上《小王子》译本不好的原因主要就是由英译本翻译过来的,感觉上差很多。  如果真的喜欢小王子,希望你还是看看法语原版或者英文版的。因为共同的文化氛围感受作品的角度也有很大差异,同是欧罗巴大环境下的产物,与中文译本,其文化内涵与底蕴就都不可同日而语了。问题九:小王子哪个版本最经典 总结了一下:
【小王子】国内最好的三个版本是:
(排名不分先后哦^_^)
(可惜现在都很难买到了-_-b)2001-11 / 哈尔滨出版社 / 19.80 / 平装/中英对照彩色版,艾柯译 / 橘红色封面2000-9-1 / 中国友谊出版公司 / 彩色插图本,周国平/序 / 19.80 / 平装 / 胡雨苏 // 绿色封面2003-8-1 / 人民文学出版社 / 22.00 / 精装 / 马振聘 // 蓝色封面
中英法60周年彩色纪念版
单就外观和是否为单行本这个角度而言,我喜欢中国友谊出版公司、胡雨苏译的那个版本。绿色封皮,很温馨的感觉。
可惜的是,卓越、当当都缺货。尤其是卓越放出这么一句话,此商品售完为止,售完后将不再补货——让人很是心痛。
如果能让我看到实物,凭着感觉决定要不要带它回家,那该有多好!
所以有一个梦想是,一切看得上眼的版本摆在我面前,任由我挑选——很不切实际的一个梦似的
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯