永发信息网

相変わらず変わった子だね、君は。这句话中文怎么翻译呢?

答案:5  悬赏:30  手机版
解决时间 2021-10-26 06:32
  • 提问者网友:你给我的爱
  • 2021-10-25 10:04
相変わらず変わった子だね、君は。这句话中文怎么翻译呢?
最佳答案
  • 五星知识达人网友:玩家
  • 2021-07-14 17:11
和从前一样一点没变,你仍然还是一个奇怪的孩子呢。
我的翻译比较口语化。。对应起来大概是这样:
相変わらず:和从前一样(没有变化)。
変わった:奇怪的(程度较轻)。
子:孩子(实际上是比较亲昵的叫法)。
君は:你是。
这句话实际上是把主语放在了后面,是很口语化的。
全部回答
  • 1楼网友:西岸风
  • 2020-01-13 13:47
你这个变态的家伙。 相変わらず 一直没变 変わった子 与众不同的孩子 君は 你(长辈对后辈,或者同辈间)
  • 2楼网友:西风乍起
  • 2019-07-30 10:26
你还是和以前一样奇怪的家伙
  • 3楼网友:患得患失的劫
  • 2021-02-03 07:00
你啊,还是和以前一样,那么与众不同。
  • 4楼网友:一叶十三刺
  • 2019-03-15 20:12
你好! 你还是跟以前一样与众不同呢! 相変わらず: 没变,跟以前一样 変わった子 :与众不同的人 “子”多用于长辈对晚辈 、前辈对后辈、被尊敬的人说下级的人 君 : 你(长辈对后辈,或者同辈间) 这句话表主语放在后面用,表示口语化,比较随意。日本人都喜欢这么用。 仅代表个人观点,不喜勿喷,谢谢。
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯