日文翻译お客様、お料理のほうはおそろいでしょうか
答案:6 悬赏:0 手机版
解决时间 2021-03-20 09:07
- 提问者网友:浩歌待明月
- 2021-03-19 17:32
日文翻译お客様、お料理のほうはおそろいでしょうか
最佳答案
- 五星知识达人网友:独行浪子会拥风
- 2021-03-19 18:52
我以人品保证这句话的意思是:
顾客,您点的菜都上齐了。
当然直译就是:顾客,您的菜都齐了吗?
不过日本的店员都是在齐了之后,例行惯例的问一句顾客表示下礼貌。
而且有的客人点了一堆结果自己都不记得了。
经过店员提醒后不够了可以加点。
应该是最佳答案了
顾客,您点的菜都上齐了。
当然直译就是:顾客,您的菜都齐了吗?
不过日本的店员都是在齐了之后,例行惯例的问一句顾客表示下礼貌。
而且有的客人点了一堆结果自己都不记得了。
经过店员提醒后不够了可以加点。
应该是最佳答案了
全部回答
- 1楼网友:愁杀梦里人
- 2021-03-19 22:38
请问您,饭、菜一起上吗?
- 2楼网友:污到你湿
- 2021-03-19 21:58
尊敬的顾客,我们店的料理的味道不知是否合你口味呢
- 3楼网友:詩光轨車
- 2021-03-19 21:42
客人,您的菜都上齐了吗?
饭馆里上完菜都会这么问一句的
饭馆里上完菜都会这么问一句的
- 4楼网友:山有枢
- 2021-03-19 21:02
我以人品保证这句话的意思是:
顾客,您点的菜都上齐了。
当然直译就是:顾客,您的菜都齐了吗?
不过日本的店员都是在齐了之后,例行惯例的问一句顾客表示下礼貌。
而且有的客人点了一堆结果自己都不记得了。
经过店员提醒后不够了可以加点。
顾客,您点的菜都上齐了。
当然直译就是:顾客,您的菜都齐了吗?
不过日本的店员都是在齐了之后,例行惯例的问一句顾客表示下礼貌。
而且有的客人点了一堆结果自己都不记得了。
经过店员提醒后不够了可以加点。
- 5楼网友:老鼠爱大米
- 2021-03-19 20:29
译文:客人,更是料理相配吗。
【补具体翻译】
お客様、お:客人。
のほう:更。
は:是。
料理:料理。
おそろい:相配。
でしょうか:吗。
【补具体翻译】
お客様、お:客人。
のほう:更。
は:是。
料理:料理。
おそろい:相配。
でしょうか:吗。
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯