永发信息网

请问懂日语的朋友(见问题补充),谢谢!

答案:2  悬赏:10  手机版
解决时间 2021-03-16 17:51
  • 提问者网友:缘字诀
  • 2021-03-15 22:00
请问懂日语的朋友(见问题补充),谢谢!
最佳答案
  • 五星知识达人网友:孤独入客枕
  • 2021-03-15 22:39
1.向A提出用同样的缩减成本计划交涉
にて(て)-用,以

2.下面请讨论一下在公司内外部
での-在---,

3.下期的人工成本单价率/间接费用分配/购买的零部件资料还没有收到,因此暂时这样。
よって——因此,因而

4.已经确定要向事业部长报告,所以-----
已经决定要做的事,所以用了过去式。
全部回答
  • 1楼网友:撞了怀
  • 2021-03-15 23:44
1.Aへ同様に原価低减案提示にて価格交渉する予定です.
这句话是什么意思,句中的にて怎么理解?
向A提出用一样的缩减成本计划交涉
にて(て)-用,以
2.つ き ましては社内、社外双方でのご検讨をお愿い致します。
此句的での怎么理解?
因此公司内部外部双方讨论一下
での-在---,
3.来期の赁率/间接配赋/购入部品の连络がまだ来ていません。
よって仮とさせて顶きます。
此句是什么意思,よって是什么意思,如果是“根据”翻译起来好象难说通,怎样
理解 よって仮とさせて顶きます 这句话?
下期的人工成本单价率/间接费用分配/购买的零部件资料还没有联系
因此暂时这样。
よって——因此,因而
4.事业部长へ报告することになりましたので
此句的になりました是什么意思,为何用了过去式?
即因要报告事业部长所以-----
已经决定的事,所以用了过去式
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯