永发信息网

from and against在合同中怎么翻译

答案:1  悬赏:50  手机版
解决时间 2021-04-05 16:25
  • 提问者网友:棒棒糖
  • 2021-04-05 02:56
from and against在合同中怎么翻译
最佳答案
  • 五星知识达人网友:woshuo
  • 2021-04-05 03:01

from and against作为介词词组,起到引导作用.应该要联系上下文.上文中一般有indemnify或hold harmless等动词,动词组.下文中应该包括claim,liability,loss,damage之类.indemnify and hold harmless from and against (all )claims,liabilities,losses,damages...意为介词词组前提到的赔偿和免受损失的所针对的对象是介词词组后的索赔,债务,损失等.这是商务和法律合同中的一个习惯性的介词词组用法,连起来翻译就是“对于.的损失,债务,索赔,要承担责任并进行赔偿.


我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯