为什么守护甜心日语版中,抚子和风彦的读法一样?正确读法是什么?国语版中,风彦为什么被读成“散彦”他到底叫什么?
为什么守护甜心日语版中,抚子和风彦的读法一样?正确读法是什么?国语版中,风彦为什么被读成“散彦”他到底叫什么?
凪彦是念做Nagishiko抚子是念做Nadeshiko,事实是真正的翻译是凪(“凪”ZHI,三声的,字搜狗拼音输入“upzshsh”即可打出)你想说的是飒彦吧?可能是因为凪是少见字吧,个人觉得凪彦好听多了,他正确是叫藤咲凪彦,风彦和飒彦只是翻译不同。
详细参加 http://baike.baidu.com/view/1659779.htm
读法不一样的吧
你仔细看看