日语 两个关于被动形的问题 含まれる和恵まれる
答案:4 悬赏:0 手机版
解决时间 2021-03-30 18:09
- 提问者网友:黑米和小志
- 2021-03-30 01:29
日语 两个关于被动形的问题 含まれる和恵まれる
最佳答案
- 五星知识达人网友:轻雾山林
- 2021-03-30 01:53
1.硬要说的话,成分を含む也是可以的,但是在“没有特定的人在做某事”或“强调事情,而非实施动作的人”的时候,用被动态是日本人比较喜欢的一种表达方式。
2.恵まれる本身就是一个自动词,不是什么被动态,に+恵まれる是固定搭配,表示赋予、拥有的意思。
希望能帮到您~!
2.恵まれる本身就是一个自动词,不是什么被动态,に+恵まれる是固定搭配,表示赋予、拥有的意思。
希望能帮到您~!
全部回答
- 1楼网友:夜余生
- 2021-03-30 04:04
因为不是这2个成分主动包含在里面。。
这里的主语是这2个成分。。非人非动物做主语的时候动词经常要用被动态。
表示这个动作是客观存在的,而非主语主动发出的。
这句话就是一个典型。
表示他们是被包含在里面的。而不是他们主动的
只是在中文翻译的时候,中文的习惯是不把这个被字翻出来。。。。
2,这里确实是要用ni。用来表示被动态中的发出方。中文翻译的时候,比如,その岛は海の资源に恵まれている 会翻译成这个岛,受到海资源恩惠之类的,但是日语的语境这时候就是用被动态。 直译过来是这个岛被海资源所眷顾(这个岛这么好,是因为有海资源丰富这样的恩惠)。
所以这个ni是指出了海资源是被动态的发出主体。。追问非常感谢您的回答!!
这里的主语是这2个成分。。非人非动物做主语的时候动词经常要用被动态。
表示这个动作是客观存在的,而非主语主动发出的。
这句话就是一个典型。
表示他们是被包含在里面的。而不是他们主动的
只是在中文翻译的时候,中文的习惯是不把这个被字翻出来。。。。
2,这里确实是要用ni。用来表示被动态中的发出方。中文翻译的时候,比如,その岛は海の资源に恵まれている 会翻译成这个岛,受到海资源恩惠之类的,但是日语的语境这时候就是用被动态。 直译过来是这个岛被海资源所眷顾(这个岛这么好,是因为有海资源丰富这样的恩惠)。
所以这个ni是指出了海资源是被动态的发出主体。。追问非常感谢您的回答!!
- 2楼网友:神的生死簿
- 2021-03-30 03:52
1. 温泉水是一个无生命物体,它不会主动的包含什么成分,只能是被动的有这些成分,所以用被动态。在使用被动的时候一定要注意这一点,就是主语(或者说主题)是有生命的还是无生命的。
2. 被……所眷顾,这是一个固定搭配的用法,就用に・・・恵まれる。其他如上所述。追问非常感谢您的回答!!
2. 被……所眷顾,这是一个固定搭配的用法,就用に・・・恵まれる。其他如上所述。追问非常感谢您的回答!!
- 3楼网友:罪歌
- 2021-03-30 03:23
动词的(れる・られる)有四种语法:
被动、可能、自发、尊敬四种。
(受け身・可能・自発・尊敬)
被动:
母にしかられる
可能:(=~することができる)
なんでも食べられる
自发:
自然就是那种状况、样子。
LZ的问题例子中都属于这种用法。
尊敬:
皇太子殿下がスペインに行かれる
被动、可能、自发、尊敬四种。
(受け身・可能・自発・尊敬)
被动:
母にしかられる
可能:(=~することができる)
なんでも食べられる
自发:
自然就是那种状况、样子。
LZ的问题例子中都属于这种用法。
尊敬:
皇太子殿下がスペインに行かれる
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯