永发信息网

日语达人进。一个对我来说有点难的句子。

答案:2  悬赏:10  手机版
解决时间 2021-04-15 11:00
  • 提问者网友:雨不眠的下
  • 2021-04-15 06:14

今さら、连中の子供じみた嫌がらせを相手にする気もない。
ただしそれが私个人を超えて、部下たちに向けられた场合は别だ。それだけは绝対にあってはならない。

可能句子有点长。但是能帮我翻译出最好。

尤其是“ただしそれが私个人を超えて、部下たちに向けられた场合は别だ。”这句。

我想知道具体的意思。

希望高手告诉我此语法和普通的日语有什么不同。

最佳答案
  • 五星知识达人网友:詩光轨車
  • 2021-04-15 07:18

今さら、连中の子供じみた嫌がらせを相手にする気もない。
ただしそれが私个人を超えて、部下たちに向けられた场合は别だ。それだけは绝対にあってはならない


[迄今为止,针对这种孩子般的挑逗,我都是视而不屑.


但是这种行为如果越过了我本人,涉及到我部下的权益时,


就另当别论了,这种情况坚决不能允许,]


“ただしそれが私个人を超えて、部下たちに向けられた场合は别だ。”


这是一种被动语态,是指这种行为的所指,


不懂追问,加油.

全部回答
  • 1楼网友:猎心人
  • 2021-04-15 08:12

到现在为止,我都没有沾上,故意让朋友的小孩子讨厌我,的习惯。

但是,那已经超越了我个人的界限,当在我面对部下的时候另当别论。

只有这点是我绝对不能够容忍的。

我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯