问个关于延续性动词的问题
答案:1 悬赏:60 手机版
解决时间 2021-04-26 09:19
- 提问者网友:饥饿走向夜
- 2021-04-26 05:05
put away和find out作为整理和查明讲为什么是短暂的呢?我觉得整理和查明都需要一些时间经历一些过程呀,怎么会短暂呢?
最佳答案
- 五星知识达人网友:上分大魔王
- 2021-04-26 05:58
我刚一看到你的问题时,也有点和你一样的小疑惑~~不过在我查完英文字典后,疑问基本打消了。
我的理解是这样的,不知你能不能接受——
1。 put (sth.) away 英英字典给出的精确解释是:
to remove (sth.) to the place where it is usually kept 把……收起来[放回原处]
(见《朗文当代高级英语辞典》最新版本——英英英汉双解P1223,右上半部分位置)
这样一来便不难理解了——我们简单空泛地想“收拾东西”,这当然是一个挺长的过程,但这个词的精确解释是“收起来[放回原处]”, 那放回原处这个状态就是瞬间的,也不是延续很长的呀~~
2。find out (find sth. out ) 英英字典给出的精确解释是:
to learn or discover (a fact that was hidden or not known) 发现,查明
(见《朗文当代高级英语辞典》最新版本——英英英汉双解P557,左上部分位置)
结合字典解释,我自己的理解是:要了解一个事实或真相,我们去查它,查找那些证据之类的是一个过程,也需要时间和经历,这时候这个动词就可用look for;而最后明白、清楚、明确这个事实,则是瞬间的动作,因此是find out。
中文是很有意思的,“查明查明”,这个词重在“明”(这个让人明确的结果、事实),而不重在“查”这个过程。若要突出这个过程,它直接用“查”,或“查找”就好了,而不必点出“明”这个查找过后的结果(即带有瞬间性质的意味)。这也是容易让人疑惑不清的地方。
因此,理解英文短语时,不光要思考它们对应的简单的中文的翻译,还应参考英文的本色解释,会更达意些,更能帮助正确理解。
若有不对的地方还请指正,或有更好的解释也望分享~~~
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯