永发信息网

高手请翻译you can't be too careful. (这题真不寻常哦!)

答案:6  悬赏:10  手机版
解决时间 2021-06-09 08:37
  • 提问者网友:战皆罪
  • 2021-06-08 17:57

一篇文章里的句子。讲的是:长有足癣的女孩在大学寝室里不敢露脚,怕被笑话,所以心存戒备。

书上译为:小心点总没什么坏处。

联系上下文,这样的翻译也算有道理,但由于与直译差异太大,本人仍觉得很难理解。

请高手想想有没有更恰当的翻译?或解释下书上这样翻译的道理?

也欢迎大家勇于讨论哈!

谢谢哦!

最佳答案
  • 五星知识达人网友:掌灯师
  • 2021-06-08 18:22
can't too...表示再怎么怎么也不过分。
如果直接这么译过来虽然一目了然,但难免有些生硬,与原文风格相去甚远。为上下文语境通顺,常常在不改变大致意思的情况下作也许改动,是可以理解的。
经常看到将can't be too careful. 译为小心点总没什么坏处。
can't be too serious. 谨慎点总没坏处。
全部回答
  • 1楼网友:迟山
  • 2021-06-08 20:29

you cannot recommend the book too strongly!

无论我怎么推荐这本书都不过分~!

cannot...too 再...也不过分;越...越好
  • 2楼网友:几近狂妄
  • 2021-06-08 20:15
就是这样的!

can not + to 表示越....... 越好

或者是再怎么样也不过分,这是种特殊用法,高中会学习到!

  • 3楼网友:一把行者刀
  • 2021-06-08 19:57

can not + to 表示越....... 越好

或者是再怎么样也不过分

这句话的意思越小心越好/再小心也不过分

  • 4楼网友:西岸风
  • 2021-06-08 19:41

今天老师刚讲了这个句型,相当常用和万能的句型

意思是你多么小心都不为过,你再小心都不为过

当然可以意译,感觉直译很难理解。

  • 5楼网友:妄饮晩冬酒
  • 2021-06-08 19:27

CAN NOT +TOO

是特殊的意思,就是你再仔细也不过分

我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯