永发信息网

1、i have been for a walk什么意思?关于语法方面的解释;2、i`d safe and warm if i was in L.A

答案:2  悬赏:20  手机版
解决时间 2021-01-04 05:14
  • 提问者网友:寂寞梧桐
  • 2021-01-03 06:05
california dreaming里的两句歌词。1、have been是已经做过某事的意思吧,这里是说“我已经散步了”还是指“我过去已经在散步一直散步到现在”呢?
2、既然用了假设I `d safe and warm为什么后面用was过去式呢,假设过去在L.A吗?怎么翻译呀?
谢谢!!!喜欢这个歌但是翻译不通歌词
最佳答案
  • 五星知识达人网友:孤老序
  • 2021-01-03 06:59
此翻译内容摘自“波波的宝宝”的回答,我感觉翻译的特别贴切,粘给你:
california dreaming(重庆森林插曲)
all the leaves are brown.树叶转黄.
and the sky is grey.天空灰蓝.
i've been 4 a walk.我散着步.
on a winter's day.在一个冬日里.
i'd be safe and warm.我会安全又温暧.
if i was in l.a.如果这是在洛杉矶.
california dreaming !加州梦!
on such a winter's day !在这样的冬日升起!
stopped into a church.停车走进教堂.
i passed along the way.穿过走道.
well i got down on my knees.我跪了下来.
and i pretend to pray.并假装祈祷.
i pretend to pray.我假装祈祷.
you know the preacher likes the cold.你知道神父喜欢寒冷.
he knows i'm gonna stay.他知道我会留下来.

if i didn't tell her.如果不是告诉了她.
i could leave today.我今天就会离去.

至于语法,你自己的理解基本是正确的,只是翻译成中文有些说法就变了,毕竟不同的语言有其表达感情的特殊方式,我个人认为:
1 have been 是现在完成时 表示做过这件事 已经完成
曾经在这里散步,说的是一个过去的,完成了的动作。但是直接翻译成曾经在这里散着步太蹩脚,给人不解风情的感觉,表达不出歌词的美感,所以我特别喜欢别人翻译的(我散着步)

2 这是对现状的一种假设,所以要用过去式,如果是对将来的假设,就用一般现在时了,所以像楼主说如果过去在L.A.也不算时错。大体是这样,具体的特殊情况一时说不全了,暂时先这样了。希望有帮到楼主!
全部回答
  • 1楼网友:人间朝暮
  • 2021-01-03 07:19
1. I have been for a walk. 如你说的,指“我过去已经在散步一直散步到现在”。翻译要简洁点:“我一直在散步。
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯