日语中女性表示一般的“你”时用“君” “あなた” “おまえ ”中的哪一个
答案:4 悬赏:40 手机版
解决时间 2021-04-01 06:18
- 提问者网友:蓝莓格格巫
- 2021-03-31 14:04
日语中女性表示一般的“你”时用“君” “あなた” “おまえ ”中的哪一个
最佳答案
- 五星知识达人网友:行路难
- 2021-03-31 14:41
きみ、おまえ是用于亲密的关系或对同辈晚辈的称呼。
あなた是第二人称“你”的代词,但实际生活中很多时候称呼对方名称而不用“あなた”。
あなた是第二人称“你”的代词,但实际生活中很多时候称呼对方名称而不用“あなた”。
全部回答
- 1楼网友:想偏头吻你
- 2021-03-31 16:56
一般是直接叫名字或姓名加さん ちゃん くん等
- 2楼网友:轻雾山林
- 2021-03-31 16:28
女性叫别人的时候一般叫姓。比如田中san,佐藤kun。
如果你不知道姓名的话,叫お姉さん、お兄さん、お客様、店员さん、系员さん、等等。
怎么叫真的不知道的话,不说【你】也可以。
如果你不知道姓名的话,叫お姉さん、お兄さん、お客様、店员さん、系员さん、等等。
怎么叫真的不知道的话,不说【你】也可以。
- 3楼网友:空山清雨
- 2021-03-31 15:54
其实我个人觉得都可以用的。あなた是比较普遍的用法,不是亲密的用法。它只是有"亲爱的"的意思,但是作为"你"这个意思来用是非常普遍的。所以你跟不熟的人,甚至熟悉的人用あなた都是没有问题的。"君"的话就显得比较没那么礼貌,一般跟你的下级或者学弟学妹弟弟妹妹之类的用,或者非常熟悉的朋友之间使用也可以。おまえ女孩子说的话就显得比较粗鲁了。但是看说话人的性格怎么样,现在很多女孩子不都比较中性嘛,性格大大咧咧的,我觉得这个一般教训人或者骂人的时候才会用,不然是非常不礼貌的,对朋友这么说话也不大妥当。女孩子嘛。。。。还是别那么粗鲁啦。因为我们可能不觉得怎么样,朋友之间也能相互泼冷水吐槽啥的,日本人听着感觉上就有很大区别,所以还是老老实实都用あなた就好了
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯