永发信息网

帮我把下面的文字翻译成日语??

答案:4  悬赏:40  手机版
解决时间 2021-07-20 07:53
  • 提问者网友:棒棒糖
  • 2021-07-19 12:40

没有人永远17岁,但永远有人17岁。


我常常在思索我们的青春,它真是一个奇形怪状的玩意儿,短短的身子偏偏拖了一个长长的尾巴,像翅膀一样招摇着,久久不肯离去。

17岁时青春的尾巴,短暂而灰败;像一首钢琴曲的最后一个音符那样,无论用上多么高亢的调,结局都是消失与离开。


17岁的故事,总是在晴朗的天气里,用最欢乐的口气开头,就好像讲故事的人,真的不知道,结局会有多忧伤似的。

(最好的日语高手自己翻译下,别用翻译机器给我翻译啊!!)

最佳答案
  • 五星知识达人网友:狂恋
  • 2021-07-19 13:38
誰一人、17歳が、17歳ではない。

私は常に我々の若者の考えている、それは本当に奇妙なものは、単に身体をドラッグすると、同じ闊歩は、長い時間の翼のように長い尾が起こる離れることを拒んだ。

ときに17歳の若者の尾、短いと灰色の敗北;首秦の注意として、として最後の1つに関係なく、どのように甲高い音を過ごすために、最後にはなくなっているとままにします。

17歳の物語は、人々の物語と同じように冒頭には、最も楽しい口調で、常に日当たりの良い天気は、本当にわからない場合は、最後そこには悲しいようになる。
全部回答
  • 1楼网友:动情书生
  • 2021-07-19 15:26

永遠に十七歳の人はいない、永遠に十七歳になる人はいる。

 

私は常に自分たちの青春のことを深く考えている。青春と言うものは本当におかしいもの、短い体なのに長い尻尾が付いてる、まるで翼のように仰々しく目立って、ずっと離れようもしない。   十七歳の青春の尻尾は、短くて灰白;ピアノ曲の最後の音符のように、たとえどんな高らかな音でも、最期は消え去って行きかねないでしょ。   十七歳の物語、いつも晴れ渡る天気の中で、最も楽しい口調で幕を開く。まるで物語を語る人は本当に知らない、結局はどんな悲しいものだと

  • 2楼网友:摆渡翁
  • 2021-07-19 15:10

誰も永遠に17歳でいられることはない。でも永遠に誰かが17歳になっていることはある。 or 誰かがずっと17歳ということはないが、誰かが17歳であることはある。

私はよく私たちの青春について深く考えることがある。それは本当におかしな形をしているものだと思う。

短い体になぜか付いている長い尻尾。羽のように揺れ動いて、ずっとそこを離れようとしない。

17歳のときの青春という尻尾、短くて消え去るもの。まるでピアノで弾いた一曲の最後の音符のように、どんなに高い音を出しても、最後は消えてなくなる。

17歳の物語、いつも晴れ渡った空のしたにいる。 一番楽しい声で始まり、まるで語り部のようである。ほんとうにわからない。最後はどんなに悩み悲しむのだろうか。

  • 3楼网友:鱼芗
  • 2021-07-19 14:53
永遠に17歳人がいないで、しかし永遠にある人の17歳。 私はいつも私達の青春に思索して、それは本当に1つのグロテスクな様相のもので、ごく短い体はどうしても1本のとても長い尾を引っ張って、翼のように仰々しく目立って、長い間立ち去ることを承知しません。 17歳の時の青春の尾、短くて大敗します;1首のピアノの曲の最後の1つの音符のように、どんなに高い調子を使うのに関わらず、結末はすべて消えてなくなってと離れるのです。 17歳のストーリ、いつも晴れ渡った天気の中で、最も楽しい口ぶりの始めを使って、ストーリを言うような人、本当に知らないで、結末は多い憂いと悲しみがあることができ(ありえ)ます。
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯