英语翻译滚石乐队的一首歌,为什么译成“我得不到满足”?
答案:2 悬赏:40 手机版
解决时间 2021-02-13 00:51
- 提问者网友:泪痣哥哥
- 2021-02-12 05:59
英语翻译滚石乐队的一首歌,为什么译成“我得不到满足”?
最佳答案
- 五星知识达人网友:渡鹤影
- 2021-02-12 06:46
翻译:我一点也不满意 直译是:我得不到没有满意.看起来是错的,但其实是比较口语随性的表达其它的比如 It ain't no right.都行的======以下答案可供参考======供参考答案1:应该是“我十分满意”吧,双重否定等于肯定呀供参考答案2:我很满意供参考答案3:英语中的非正式表达法,本来是 i can't get any satisfaction 这里用 i can't get no satisfaction Q强调 得不到任何满足供参考答案4:我超级满意供参考答案5:翻译:我一点也不满意 直译是:我得不到没有满意。看起来是错的,但其实是比较口语随性的表达其它的比如 It ain't no right. 都行的望采纳 谢谢^_^
全部回答
- 1楼网友:白昼之月
- 2021-02-12 07:52
收益了
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯