多事之秋 英文怎么讲?
答案:7 悬赏:60 手机版
解决时间 2021-01-17 23:10
- 提问者网友:末路
- 2021-01-16 23:02
多事之秋 英文怎么讲?
最佳答案
- 五星知识达人网友:平生事
- 2021-01-17 00:41
多事之秋[duō shì zhī qiū]
可以翻译为: an eventful year [period];troubled times year of many troubles ;a period of trouble 。
网 络 troubled times; Eventful; duvq;an eventful year 。
。例句使用:
The coming autumn should be eventful. 未来之秋将是多事之秋.
Instability in the urban world was matched by
that in the countryside. 城镇纷扰不安,农村也是多事之秋。
4. Their country is passing through troublesome
times. 他们的国家处于多事之秋。
5. Noisy brute . Why don't we just go into light -
speed? 真是多事之秋,为何我们不能光速飞行?6. This year we've had really troubled times – our
family has had one problem after another. 今年真是多事之秋,家里接二连三地出事。
可以翻译为: an eventful year [period];troubled times year of many troubles ;a period of trouble 。
网 络 troubled times; Eventful; duvq;an eventful year 。
。例句使用:
The coming autumn should be eventful. 未来之秋将是多事之秋.
Instability in the urban world was matched by
that in the countryside. 城镇纷扰不安,农村也是多事之秋。
4. Their country is passing through troublesome
times. 他们的国家处于多事之秋。
5. Noisy brute . Why don't we just go into light -
speed? 真是多事之秋,为何我们不能光速飞行?6. This year we've had really troubled times – our
family has had one problem after another. 今年真是多事之秋,家里接二连三地出事。
全部回答
- 1楼网友:山君与见山
- 2021-01-17 07:34
troubled times
troublesome times
troublesome times
- 2楼网友:几近狂妄
- 2021-01-17 06:45
在古代,秋天是事务最多的季节,秋收、国库统计、大罪之人秋后问斩、官员的升降、过冬前的准备等等.本意是秋天,但现在用到成语里面泛指一段时间。
题目,可以为“eventful season”然后讲解成语故事的来源,再展开自己的论述。
题目,可以为“eventful season”然后讲解成语故事的来源,再展开自己的论述。
- 3楼网友:妄饮晩冬酒
- 2021-01-17 05:26
colorful season
- 4楼网友:我住北渡口
- 2021-01-17 04:00
Harsh Times。。 这是个大片的名字哦
eventful time
eventful period或者period of turbulence
用period更佳因为它的英文解释为An interval of time characterized by the occurrence of a certain condition, event, or phenomenon:
期间,一段时间:以某特定条件、事件或现象的发生为特征的时间间歇。而多事之秋就是指多变故的一段时期。
自己选吧··
eventful time
eventful period或者period of turbulence
用period更佳因为它的英文解释为An interval of time characterized by the occurrence of a certain condition, event, or phenomenon:
期间,一段时间:以某特定条件、事件或现象的发生为特征的时间间歇。而多事之秋就是指多变故的一段时期。
自己选吧··
- 5楼网友:从此江山别
- 2021-01-17 03:25
agitating time (season), or time full of agitations
disquiet time (season), or.....
torment time (season), or....
tumulting time (season), or .....
too many!
disquiet time (season), or.....
torment time (season), or....
tumulting time (season), or .....
too many!
- 6楼网友:话散在刀尖上
- 2021-01-17 01:49
troubled times
一般来说,对于这类词要意译,多事之秋 是动荡,事故或事变很多的时期,也就是说这段时期很麻烦, 所以意译过来就是 troubled times
如果想这个词是即指好事也批坏事的话,最好用eventful period,如果你想说2008年是个多事之年的话,2008 is an eventful year.
一般来说,对于这类词要意译,多事之秋 是动荡,事故或事变很多的时期,也就是说这段时期很麻烦, 所以意译过来就是 troubled times
如果想这个词是即指好事也批坏事的话,最好用eventful period,如果你想说2008年是个多事之年的话,2008 is an eventful year.
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯