永发信息网

日语「帰る途中、急に雨が( )出しました」括号内填什么

答案:5  悬赏:10  手机版
解决时间 2021-04-04 13:03
  • 提问者网友:wodetian
  • 2021-04-03 16:41
日语「帰る途中、急に雨が( )出しました」括号内填什么请说明原因
最佳答案
  • 五星知识达人网友:你哪知我潦倒为你
  • 2021-04-03 17:26
括号里只能填“降り”,因为前面有助词“が”后面是动词“出しました”,而"(降り出す)"正是自动词,完全符合题意。
「帰る途中、急に雨が( 降り)出しました」。
全部回答
  • 1楼网友:怀裏藏嬌
  • 2021-04-03 22:50
降り 降り出す:ふりだす 开始落下 回家路上,突然开始下雨
  • 2楼网友:风格不统一
  • 2021-04-03 21:31
你好! 帰る途中、急に雨が( 降り)出しました 回来的路上,突然下起了雨 主语 雨 谓语  降りだす (复合动词,开始下雨 仅代表个人观点,不喜勿喷,谢谢。
  • 3楼网友:痴妹与他
  • 2021-04-03 20:26
帰る途中、急に雨が(降り )出しました 下雨 日文是雨が降る。 译文:返回的路上,突然下起雨来了。
  • 4楼网友:平生事
  • 2021-04-03 18:51
日语「帰る途中、急に雨が( )出しました」括号内填 (降り)、理由是: 【雨が降り出した】是日语的一个惯用表现形式。 “下起雨来了”用日语就应该这么说,没有为什么!
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯