永发信息网

为什么台湾人讲话时夹杂着闽南语,普通话还有英文,真受不了。

答案:4  悬赏:30  手机版
解决时间 2021-03-20 17:58
  • 提问者网友:姑娘长的好罪过
  • 2021-03-19 22:56
为什么台湾人讲话时夹杂着闽南语,普通话还有英文,真受不了。
最佳答案
  • 五星知识达人网友:未来江山和你
  • 2021-03-19 23:27
台湾话主要是来自福建的漳州和厦门话
海峡卫视的主持--来自台湾的亚兰,她讲的台湾话就是正宗的厦门话
是的,台湾人讲的最多的是闽南话还有日语.前者是内战的原因,那么后者就跟小日的侵略有关了.
称呼(哦吧桑,哦斗桑....)更是叫的频繁
要说到还带着普通话那就跟我国普及普通话跟需要有关了.不过用闽南语跟普通话一起表达的话会收到一种用单纯的一种语言所不能表达的效果.这里推荐大家听一首闽南语歌<欢喜就好>,即使是听不懂他的意思你也能感觉的出来那其中的奥妙,真的!!!
要说到还有英语啊~~~
那其中跟习惯有一定关系,但也不是只有台湾人讲话才带英语的.其他地方的人也有的有这样的习惯的
谢谢!
全部回答
  • 1楼网友:大漠
  • 2021-03-20 03:22
这和广东人讲话夹着粤语,普通话还有英文,,,的性质是一样的 乡音难改嘛,,,, 不过最烦的是台湾人还喜欢说日语
  • 2楼网友:醉吻情书
  • 2021-03-20 02:14
闽南语/t001 学校附近有啥物好食的物件? hak hāu hu gīn u sian mih hor ziah ē/e mih giān (学校附近有什麼好吃的东西?) 闽南语/t002 好食的物件?遐著济罗! hor ziah ē mih giān?he diorh zē lo (好吃的东西?那可多罗!) 闽南语/t003 我上爱去夜市仔食物件 ghua siong ài kì ia cī à ziah mih giān (我最喜欢去夜市吃东西) 闽南语/t004 暗顿攒好罗!来食饭。 àm dng cūan hòr lo!lāi ziah b¤g。 (晚餐准备好了,来吃饭吧!) 闽南语/t005 趁烧,紧食! tàn sior!gin ziah! (趁热,快吃吧!) 闽南语/t006 暗顿诚腥臊 àm dng ziān cēn/cīn cau (好丰盛的晚餐) 闽南语/t007 这项菜真好食 zit hang cai zīn hor ziah (这道菜很好吃) 闽南语/t008 甘欲食一寡果子?好矣!我欲食芎蕉。 gam bheh ziah zit gua gue zì?hòr a,ghua bheh ziah gīng/gīn zior (要不要来点水果?好啊!我要吃香蕉。) 闽南语/t009 我会使阁[口林]一杯茶无? ghua e sai gorh līm zit būe d? bhoro ? (我可以再喝一杯茶吗?) 闽南语/t010 汝欲食一寡物件无? li bheh ziah zit gua mih giān bhoro? (你要不要吃点东西?) 闽南语学习第2课 闽南语/t011 我食饱矣,多谢! ghua ziah bà ao,dōr siā! (我吃饱了,谢谢!) 闽南语/t012 我毋捌食过这款物件 ghua m bhat ziah gùe zit kuan mih giān (我没吃过这种东西) 闽南语/t013 今仔日的暗顿有澎湃无? gīn a rit ē àm dng u pōng pai bhoro? (今天的晚餐丰盛吗?) 闽南语/t014 [勿会][禾黑]!真膨湃! bhe bhài zīn pōng pai (不错!非常丰盛。) 闽南语/t015 我食甲足饱,吃[勿会]落去矣! ghua ziah gah ziok bà,ziah bhe lorh ki ao! (我吃得好饱,吃不下了!) 闽南语/t016 汝欲[口林]果汁抑是汽水? li bheh līm gor ziāp iah si kì zùi? (你想喝果汁还是汽水?) 闽南语/t017 我想欲食蚵仔煎 ghua siun bheh ziah ōr a zen (我想要吃蚵仔煎) 闽南语/t018 我有扎一寡糖仔,恁欲食无? ghua u zà zit gua t¤g à ,lin bheh ziah bhoro? (我带了一些糖果,你们想吃吗?) 闽南语/t019 伤烧矣!先歕歕咧才食。 siūn sior ao!sīng būn b?n lēh zià ziah。 (太烫了!先吹一吹再吃。) 闽南语/t020 暗顿稍等一下著好罗! àm dng sior dàn zit e diorh hòr lo (晚餐再等一下子就好了!)
  • 3楼网友:蓝房子
  • 2021-03-20 01:02
事实上,线再人们所用的一些名词,动词都有很多是英语直音译成普通话。 汉 语 外 来 词 形 式 的 调 整 和 原 因 往 往 是 多 种 多 样 的 , 并 反 映 了 个别 时 代 的 价 值 观 。 例 如 音 译 英 语 「 radar 」 的 「 雷 达 」 , 显 然 比 「 无 线 电 波 探 测 装 置 」 更 为 形 象 化 和 简 洁 , 于 是 广 为 使 用 。 又 如 音 译 英 语 「 modern 」 的 「 摩 登 」 , 跟 意 译 的 「 时 髦 」 并 用 , 但 「 摩 登 」 这 音 译 显 然 更 具 外 来 色 彩 。 英 语 「 grammar 」 译 法 的 选 取 亦 是 一 例 : 1898 年 的 《 马 氏 文 通 》 把 它 翻 译 为 「 葛 朗 玛 」 , 其 后 汉 语 又 直 接 译作 「 语 法 」 , 除 了 因 为 意 思 较 容 易 明 了 外 , 「 语 法 」 还 是 双 音 节 , 符 合 汉 语 辞 汇 双 音 节 的 大 趋 势 , 乃 取 得 主 流 的 地 位 。 由 此 反 映 了 汉 语 外 来 词 形 式 的 调 整 , 跟 使 用 的 便 利 以 及 使 用 者 的 情 况 有 关 。 也有一些词是从日本与来的: 「 爱 人 」 , 本 是 日 语 里 的 汉 字 词 , 它 有 两 个 意 思 : 一 指 相 爱 的人 , 一 指 情 人 。 按 中 国 大 陆 习 惯 的 用 法 , 借 之 表 示 相 爱 之 人 的 意 思 , 其 后 还 将 范 围 缩 小 到 未 婚 和 已 婚 夫 妻 , 甚 至 缩 窄 至 配 偶 的 意 思 。 可 是 其 它 华 人 社 区 则 多 取 其 「 情 人 」 之 意 。 随 着 中 国 大 陆 与 各 地 交 往 的 频 繁 , 两 地 使 用 「 爱 人 」 的 意 思 就 出 现 了 很 大 的 差 别 。 为 了 避 免 误 会 , 加 上 中 国 大 陆 称 谓 的 词 汇 亦 日 渐 增 多 , 诸 如 夫 人 、 先 生 、 妻 子 、丈 夫 等 , 所 以 「 爱 人 」 这 名 词 也 日 渐 少 用 了 。 由 此 可 见 , 外 来 词 使 用 习 惯 的 调 整 , 与 交 际 的 便 利 有 着 密 切 的 关 系 。
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯