看到一首好诗,谁能帮忙翻译一下
答案:2 悬赏:20 手机版
解决时间 2021-02-21 02:24
- 提问者网友:沦陷
- 2021-02-20 08:48
To see a world in a grain of sand, And a heaven in a wild flower, Hold infinity in the palm of your hand, And eternity in an hour.
最佳答案
- 五星知识达人网友:鸽屿
- 2021-02-20 10:22
To see a world in a grain of sand,
一粒沙里阅世界
And a heaven in a wild flower,
一朵花中觅天堂
Hold infinity in the palm of your hand,
无穷尽在掌心中
And eternity in an hour.
永恒不过一刻钟
威廉·布莱克《从一颗沙子看世界》(To see a world in a grain of sand)
威廉·布莱克(William Blake)是18世纪末、19世纪初的一个英国诗人,活着的时候没人知道,直到20世纪初才被挖掘出来。
但是,这几行诗在欧美并不是那么有名,讲起布莱克的时候,也不把这看作他的代表作。似乎只有中国人才特别迷恋这几句话,我猜想也许因为这首诗跟佛教思想有相通之处有关系。
希望帮助到你!
一粒沙里阅世界
And a heaven in a wild flower,
一朵花中觅天堂
Hold infinity in the palm of your hand,
无穷尽在掌心中
And eternity in an hour.
永恒不过一刻钟
威廉·布莱克《从一颗沙子看世界》(To see a world in a grain of sand)
威廉·布莱克(William Blake)是18世纪末、19世纪初的一个英国诗人,活着的时候没人知道,直到20世纪初才被挖掘出来。
但是,这几行诗在欧美并不是那么有名,讲起布莱克的时候,也不把这看作他的代表作。似乎只有中国人才特别迷恋这几句话,我猜想也许因为这首诗跟佛教思想有相通之处有关系。
希望帮助到你!
全部回答
- 1楼网友:想偏头吻你
- 2021-02-20 11:10
桉树屹立与城市的街道上, 坚硬的柏油马路在你的脚下, 你更应该 在茂密森林的清凉世界中, 野生的鸟儿在啾啾, 在这儿,你对我来说 就像可怜的拉车马 被宰割的,破败的,一个被伤害的东西, 被捆绑住,它的苦难永无止境, 它的低垂的头颅和倦怠的神态表达了 它的绝望 天哪, 这是多么悲伤呀 看着你象这样 坐在柏油路的黑色地面上— 噢,同胞呀 他们到底对我们做了什么?
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯