英语翻译
为什么有把第二句译成“你要不愿意,我就永远相思.”
miss是想念还是错过啊
英语翻译为什么有把第二句译成“你要不愿意,我就永远相思.”miss是想念还是错过啊
答案:1 悬赏:0 手机版
解决时间 2021-05-15 17:15
- 提问者网友:箛茗
- 2021-05-15 09:32
最佳答案
- 五星知识达人网友:woshuo
- 2021-05-15 10:22
If you are willing, I will always love you. Would you like, I will never miss.
你要是愿意,我就永远爱你,你要不愿意,我就永远相思.
解释成相思会好点
miss错过和想念的意思都有的
would you like是比较诗歌和古文的用法.一句诗而已,要有意境.我们古体诗,有好多句子我们感觉怪怪的,但意境很美.英语中很多谚语,看上去都不是很合文法的.
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯