永发信息网

What a painful thing it is to live this为什么翻译成:这样的生

答案:2  悬赏:50  手机版
解决时间 2021-02-05 20:20
  • 提问者网友:我是女神我骄傲
  • 2021-02-05 01:19
What a painful thing it is to live this为什么翻译成:这样的生
最佳答案
  • 五星知识达人网友:污到你湿
  • 2021-02-05 01:32
这是英文中常见的感叹句式,其他类似的还有:what a pity!(多么可惜啊!); 还有what a fine day!(今天天气真好!)同理你说的这句话就可以翻译成:多么苦不堪言的生活.或者像它那样稍加工,翻成反问句:这样的生活,岂不是苦不堪言.======以下答案可供参考======供参考答案1:不是反问,感叹句,怎么怎么样的,反问句的话,what后要加谓语动词供参考答案2:这是一个感叹句。至于翻译是根据上下文来的吧。供参考答案3:What a painful thing it is to live this这应该是两句话What a painful thing ! 好痛苦!It is to live this . This 指的是painful thing ,所以可以理解成,生活在苦中,翻译雅一些的就是生活苦不堪言
全部回答
  • 1楼网友:北方的南先生
  • 2021-02-05 02:01
感谢回答
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯