永发信息网

髪をバッサリ切って 这句日语如何翻译?

答案:7  悬赏:20  手机版
解决时间 2021-03-31 18:00
  • 提问者网友:几叶到寒
  • 2021-03-30 18:15
髪をバッサリ切って 这句日语如何翻译?
最佳答案
  • 五星知识达人网友:往事隔山水
  • 2021-03-30 19:27
髪をバッサリ切って翻译成汉语意思是:把头发剪掉了。
●ばっさり 就是用刀等猛地,或果断地切断。
[髪をバッサリ切って]可以译成 [咔嚓嚓把头发剪短],[咔嚓嚓]表示没有犹豫和不舍,很爽快的心情,并不表示剪发动作是咔嚓嚓几剪刀就完成。如[噼里啪啦把饭菜做完上桌]表示动作快,不是动作有响声。
[髪をバッサリ切って]也可以译作[毫不犹豫地把头发剪短][果断地把头发剪短] [痛痛快快地把头发剪短]。
日语的句子一般有以下语法特点:
  a.主语在前,谓语在后
  b.修饰语在被修饰语之前
  c.宾语和补语在主谓语之间
  d.肯定句、疑问句和命令句的词序相同,其中疑问句多在句末用终助词ka设问
  e.如果不读到句子的末尾,难以区别是肯定句还是否定句
  但是,日语属黏着语,即依靠助词或助动词的黏着(即附加)来表示整个单词在句中的地位或语法功能,再加上各种语言环境,这使得日语的词序相当自由。但是,不管日语词序千变万化,都要在保持原意、原语感、原语言风格的基础上,兼顾汉语的语序,灵活地采用直译、转译、加译、减译、反译、变译、段译和分译等翻译技巧。
  1、直译
  直接地照原文翻译,为翻译中最基本的译法。
  2、转译
  当词典中无适当的词义可翻译时,可根据全文的意思用其他的词进行翻译。
  3、加译
  为了使译文更加完整通顺,在翻译中增加某些词汇。
  4、减译
  汉语以简洁著称,在不损害原意的基础上,尽量删去那些可有可无的字、词。
  5、反译
  日语句子表现形式的一大特点是,经常用双重否定强调肯定的事物,因此,有时可反其道而译之,采取否定与否定的另一种表达方法--肯定来翻译句子。
  6、变译
  在不改变原文意义的基础上,为了使译文更符合汉语的表达习惯,改变原句子成分相互关系的翻译方法叫变译。
  7、移译
  日语和汉语的定语语序不同,一般来讲,日语表示描写和说明等限定性定语要放在前面,表示领属性定语要放在后面,而汉语则恰好相反,因此翻译时要把限定性定语移到前面来翻译。
  8、分译
  把一个长句子分成几个短句子来译,其中之一是把各种包孕句与修饰的词分开,单独提出另译。
全部回答
  • 1楼网友:孤独入客枕
  • 2021-03-31 00:05
把头发一口气剪了。
  • 2楼网友:一叶十三刺
  • 2021-03-30 22:10
把头发痛快的剪掉
  • 3楼网友:荒野風
  • 2021-03-30 20:51
将头发一刀切断
髪 を バッサリ 切って
发 助词 副词(一刀斩断状) 切 て形可能是个中顿
  • 4楼网友:天凉才是好个秋
  • 2021-03-30 20:41
翻译:瞬间就一刀剪断头发。
  固有词
  日本民族原来的词汇,主要是日常生活中的动词和具象的名词。
  汉语词汇是中文中也有的,如:健康(けんこう)、旅行(りょこう)等,日语固有词汇是中文中没有日本人自己创造的词汇,如:元気(げんき)出张(しゅっちょう)等。
所以汉语词汇前加 ご:健康(けんこう)----ご健康、 日语固有词汇前加お:元気(げんき)----お元気
有这个规律,但不是绝对。
  • 5楼网友:行路难
  • 2021-03-30 19:34
●这个问题昨天已经回答你了。
●国语辞书:
ばっさり 〔副〕1 刃物で势いよく、または思い切りよく切るさま。
庭木の枝をばっさりと切り落とす。
长い髪をばっさり切ってしまう。
●ばっさり 就是用刀等猛地,或果断地切断。
[髪をバッサリ切って]可以译成 [咔嚓嚓把头发剪短],[咔嚓嚓]表示没有犹豫和不舍,很爽快的心情,并不表示剪发动作是咔嚓嚓几剪刀就完成。如[噼里啪啦把饭菜做完上桌]表示动作快,不是动作有响声。
[髪をバッサリ切って]也可以译作[毫不犹豫地把头发剪短][果断地把头发剪短] [痛痛快快地把头发剪短]
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯