比如说单于、冒顿、月氏,为什么不用禅于、莫读、月知来表示呢?这些跟少数民族有关,可能是音译问题,但是为什么要用这个字却用另外的读音?另外有些人名,比如郦食其,复姓万俟,应该跟少数民族应该就没有关系了吧?为什么读音和字完全差很多呢?
我懂古汉语现代汉语有不同,但这不同只是一部分,否则现在所有古文诗词读起来都没有韵了。我的问题就是那些学者是怎么知道这些名字就该读不一样的音?就比如说郦食其这个名字,难道会有一本古书上写了,食要读yi,四声,其要读ji,一声吗?
为什么很多古代人名地名读音写法不一致
答案:3 悬赏:50 手机版
解决时间 2021-02-03 04:03
- 提问者网友:回忆在搜索
- 2021-02-02 18:19
最佳答案
- 五星知识达人网友:像个废品
- 2021-02-02 19:22
古代将平仄,并且现在的语言,跟古汉语相去千千万里。五胡乱华,蒙古南侵,清军入关。。。此汉语和彼汉语还怎么一概而论
辛亥革命后,考虑是将北京话作为普通话推广,还是将粤语作为普通话推广,如果讲粤语作为普通话,你说这些古诗词还有韵味吗?
辛亥革命后,考虑是将北京话作为普通话推广,还是将粤语作为普通话推广,如果讲粤语作为普通话,你说这些古诗词还有韵味吗?
全部回答
- 1楼网友:低音帝王
- 2021-02-02 20:38
日文的汉字读法有两种,一种叫音读,一种叫训读。音读的发音就是汉字传入日本时的读音,与中文读音类似;而训读就是汉字传入前日本人原来的读法,容易出现一个汉字却多音节的情况。由于汉字传入前日本人也有自己的语言,因此一般来讲,音读多是抽象事物,比如感情,训读多是具体事物,比如地名。但是无论是音读还是训读,日本的汉字人名地名的读法都是一个字一个字拼接的,比如横滨,日文发音是yokohama,yoko其实就是横的训读,而hama就是滨的训读,掌握的日本汉字多了,人名地名也不是很难读。我是正在学日语,知道的也不多,希望对你有帮助。
- 2楼网友:玩家
- 2021-02-02 19:57
汉字的古今读音差别很大 这些专有名词 尽量保持古读 请采纳
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯