永发信息网

请求英译中,so it was more our gloominess in a way than

答案:2  悬赏:80  手机版
解决时间 2021-03-06 19:40
  • 提问者网友:疯孩纸
  • 2021-03-06 16:12
请求英译中,so it was more our gloominess in a way than
最佳答案
  • 五星知识达人网友:不甚了了
  • 2021-03-06 17:25
因此,与其说是我们特定的推荐倒不如是说我们某种形式的朦胧导致了他也许已经遇上的麻烦.或因此,他也许已经遇上的麻烦与其说是我们特定的推荐倒不如说是我们某种形式的朦胧(须根据上下文确定译作“朦胧”、“悲观”、“黑暗”...).主语:that he may have found troublling....more A than B :与其说B不如说A 问了正宗老美,说这里gloominess的意思是negativeness,也就是说“悲观消极的态度”.故:因此,他也许已经遇上的麻烦与其说是我们特别的推荐倒不如说是我们某种形式的消极悲观的态度.======以下答案可供参考======供参考答案1:不知道对不对啊。所以与其说是我们在某种程度上的忧愁,倒不如说是我们特别的建议让他发现了麻烦。供参考答案2:如此它比他也许发现了麻烦的我们的具体推荐是更多我们的黑暗用方式•供参考答案3:与其说是我们给他的细致入微的建议,倒不如说是我们自身某种程度的犹豫不决,真正地困扰他。
全部回答
  • 1楼网友:酒者煙囻
  • 2021-03-06 17:46
哦,回答的不错
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯