英语翻译一句话
答案:6 悬赏:50 手机版
解决时间 2021-03-14 12:23
- 提问者网友:沉默的哀伤
- 2021-03-14 03:49
麻烦各位朋友帮我用英语翻译一下这句话(不用翻译工具) “ 我请各位来宾举起你们手中的酒杯,陪我一起祝我的妈妈生日快乐!” 我尝试翻译了一下:I ask gentlemen raise your hands to drink with me and to wish my mother happy borthday! 但我觉得很别扭,而且似乎有语法错误。。。。劳烦各位朋友翻译下吧
最佳答案
- 五星知识达人网友:酒安江南
- 2021-03-14 04:51
Distinguished guests , let‘s raise our glass and extend a Happy Birthday to my mother !
楼主请注意几点:
1,“我请各位来宾举起你们手中的酒杯,陪我一起祝我的妈妈生日快乐!”这句话的中文是没有问题,但是翻译成英文,就不能字对字的翻译,要注意英文的地道性;
2,Distinguished guests , let‘s raise our glass and extend a Happy Birthday to my mother !这个译文省掉了“陪我“,因为在英文中,它没有意义,let‘s 让我们一起,就有这个意思了;
3,一般正式的场合,Distinguished guests (尊敬的来宾),要放在英文句子的最前面;
4,raise our glass 是比较地道的”举杯“表达;extend 这个词用在正式的场合中,意为”传达“”表达“”致以“,如:I'd like to extend my warm welcome to you. 多
楼主请注意几点:
1,“我请各位来宾举起你们手中的酒杯,陪我一起祝我的妈妈生日快乐!”这句话的中文是没有问题,但是翻译成英文,就不能字对字的翻译,要注意英文的地道性;
2,Distinguished guests , let‘s raise our glass and extend a Happy Birthday to my mother !这个译文省掉了“陪我“,因为在英文中,它没有意义,let‘s 让我们一起,就有这个意思了;
3,一般正式的场合,Distinguished guests (尊敬的来宾),要放在英文句子的最前面;
4,raise our glass 是比较地道的”举杯“表达;extend 这个词用在正式的场合中,意为”传达“”表达“”致以“,如:I'd like to extend my warm welcome to you. 多
全部回答
- 1楼网友:长青诗
- 2021-03-14 08:17
Please raise your glasses and toast for my mother's happy birthday!
- 2楼网友:狂恋
- 2021-03-14 07:08
I ask the visitor coming to raise the wine glass please in your hand, to celabrate my mother's birthday with me.
- 3楼网友:煞尾
- 2021-03-14 06:59
Everybody, please raise your glasses for my mother, let us wish her happy birthday!
- 4楼网友:夜余生
- 2021-03-14 06:38
用祈使句更好些:
Ladies and gentlemen ! Raise your hands with the wineglass and wish my mother happy birthday with me!
我觉得这样挺顺口的。
- 5楼网友:杯酒困英雄
- 2021-03-14 05:18
你好,希望一下翻译可以: the cooling plate containing heat-conducting oil, heating and slow cooling, and with humidification box, effectively increasing the air humidity.
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯