永发信息网

地址如何翻译成英文

答案:1  悬赏:0  手机版
解决时间 2021-01-04 13:18
  • 提问者网友:了了无期
  • 2021-01-03 15:50
地址如何翻译成英文
最佳答案
  • 五星知识达人网友:低血压的长颈鹿
  • 2021-01-03 17:21
中国地址的英文翻译~ Chinese Guangdong Province Maoming city oil city 4 group new lake 7 street 3rd yard 6 102
至于方法就是:
翻译原则:先小后大。
中国人喜欢先说大的后说小的,如**区**路**号
而外国人喜欢先说小的后说大的,如**号**路**区,因此您在翻译时就应该先写小的后写大的。
例如:中国山东省青岛市四方区洛阳路34号3号楼4单元402户,您就要从房开始写起,Room 402, Unit 4, Building 3, No.34. Luoyang Road, sifang District, Qingdao City, Shandong Prov, China
(逗号后面有空格)。注意其中路名、公司名、村名等均不用翻译成同意的英文,只要照写拼音就行了。因为您的支票是中国的邮递员送过来,关键是要他们明白。技术大厦您写成Technology Building,他们可能更迷糊呢。
现在每个城市的中国邮政信件分拣中心都有专人负责将外国来信地址翻译成中文地址,并写在信封上交下面邮递员送过来.
重要: 你的邮政编码一定要写正确,因为外国信件中间的几道邮政环节都是*邮政编码区域投递的。
常见中英文对照
***室/房 Room *** ***村 *** Vallage
***号 No.*** ***号宿舍 *** Dormitory
***楼/层 ***/F ***住宅区/小区 *** Residential Quater
甲/乙/丙/丁 A/B/C/D ***巷 / 弄 Lane ***
***单元 Unit *** ***号楼 / 栋 *** Building
***公司 ***Com.
*** Crop
***LTD.CO ***厂 *** Factory
***酒楼/酒店 *** Hotel ***路 *** Road
***花园 *** Garden ***街 *** Street
***信箱 Mailbox *** ***区 *** District
***县 *** County ***镇 *** Town
***市 *** City ***省 *** Prov.
***院 ***Yard ***大学 ***College
**表示序数词,比如1st、2nd、3rd、4th……如果不会,就用No.***代替,或者直接填数字吧!
另外有一些***里之类难翻译的东西,就直接写拼音*** Li。而***东(南、西、北)路,直接用拼音也行,写*** East(South、West、North)Road也行。还有,如果地方不够可以将7栋3012室写成:7-3012。
201室: Room 201
12号: No.12
2单元: Unit 2
3号楼: Building No.3
长安街: Chang An street
南京路: Nanjing road
长安公司: Chang An Company
宝山区: BaoShan District
赵家酒店: ZhaoJia hotel
钱家花园: Qianjia garden
孙家县: Sunjia county
李家镇: Lijia town
广州市: Guangzhou city
广东省: Guangdong province
中国: China
实例:
宝山区南京路12号3号楼201......余下全文>>中国的地址怎么翻译成英文 中文地址翻译原则
中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。掌握了这个原则,翻译起来就容易多了!室RoomX
X号No.X
X单元UnitX
X号楼BuildingNo.X
X街XStreet
X路XRoad
X区XDistrict
X县XCounty
X镇XTown
X市XCity
X省XProvince
请注意:翻译人名、路名、街道名等,最好用拼音。
中文地址翻译范例:
宝山区示范新村37号403室
Room403,No.37,SiFangResidentialQuarter,BaoShanDistrict
所以,
陕西,西安,高新路,31号 应翻译为:
No.31,GaoxinStreet,Xi'an,Shaanxi下面这个地址怎么翻译成英文? Z room, Y Building, X zone, Wangjingyuan Youlehui, Chaoyang District,Beijing City.地址翻译成英文 Building G16, No. 1 of China Medical City Road, Taizhou, Jiangsu Province, P.R.C.
既然是英文地址,应倒写,加上国家名称就可以了。希望帮到你。中文地址翻译成英文 Room 106, Block2, Village5,Guoji huacheng, Baoshan District, Shanghai,China翻译地址为英文 中国上海市虹口区江杨南路55弄27号1404室,邮编:200434
Room 1404, No. 27, Lane 55
South jiangyang Road/Street(看当地习惯选用), Hongkou District
Shanghai Municipa偿ity, 200434, PRC
供参求中文地址翻译成英文 安徽省芜湖市 镜湖区 黄山路146号 芜湖市第一中学老校区
Old Compus, Wuhu No.1 Middle School, No.146, Huangshan 畅oad, Jinghu District, Wuhu City, Anhui Province, China关于中文地址翻译。怎么变英文? 信封/抬头格式
Courtyard 51, Xinsi Hutong
Dongsishi'ertiao Community(小区)
Dongcheng District, Beijing Municipality
PRC
正文格式
Courtyard 51, Xinsi Hutong, Dongsishi'ertiao Community(小区), Dongcheng District, Beijing Municipality, PRC
1.英语地址,从小到大,倒叙
2.汉语称谓,如北京、东城、东四十二条、辛寺,拼音连写
3.各单词首字母,大写
4.至于“胡同”,译为Alley、Lane亦可,但,个人推荐Hutong,以保持老北京的原汁原味儿,洋人看得懂
参考资料:北京市东城区人min政fu官网中文地址翻译成英文 上海市普陀区祁连山南路2285弄15号203室
Room 203, No.15, Lane 2285, Qilianshan South Road, Putuo District, Shanghai, China如何把以下的地址翻译成英文 注意英语地址 要倒着写,另外国家规定地名统一用拼音:
room 208,No.66 Taying ercun shangmadun ,chongan district, Wuxi Jiangsu Province
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯