永发信息网

名片上的英文翻译,分全给

答案:6  悬赏:60  手机版
解决时间 2021-03-25 08:57
  • 提问者网友:爱了却不能说
  • 2021-03-25 02:30
名片上的英文翻译,分全给
最佳答案
  • 五星知识达人网友:怙棘
  • 2021-03-25 02:43
Tengchong Branch of Yunnan tobacco company

146 Block3 Huayuan, Manyi District, Tengyue Town, Tengchong, Baoshan

解释:不需要把宝山公司翻出来,这样很令人费解的,反而容易迷惑人,只要把主要的公司名和分公司名打出来就够了。
英文地址的格式是由小到大,所以先列出门牌号,小区就是英文里的所谓的BLOCK,社区在英文里指的是“区”,即district,镇就是town,很简单不需多作解释,外国政区是国、省、城市、镇和乡,没有县,所以只要在市名前列出地名,不需再注明什么,就可以看懂这个地区是在市级以下的一级地区。
在地址栏里注明了腾冲和宝山的区域关系,同时也解释了这两个公司的上下关系。
注:中英文翻译不是单纯的死板的词对词的翻译,这样翻出来也只有中国人自己能看懂,老外会看的一头雾水的。所以要抓住重点,不漏掉细节,用英语的习惯和格式去翻译,主要还是翻译者的理解能力和常识。
全部回答
  • 1楼网友:骨子里都是戏
  • 2021-03-25 07:27
翻译英文如下:
云南省烟草公司保山市公司腾冲分公司
Tengchong Subsidiary, Baoshan Company
Yunnan Tobaco Company
腾冲县腾越镇满邑社区华园三小区146号
146 Building, 3# Huayuan
Manyi District, Tengyue Town
Tengchong County, Baoshan City
  • 2楼网友:有你哪都是故乡
  • 2021-03-25 05:57
大致看了楼上各位的翻译,首先,我想大家应该同意英语地址与中文地址是正相反的,我们是从国家省市到街道门牌号码,而英语是相反的,从号码开始,所以许多人并没有按照这个习惯,不过建议这位朋友要在名片是同时提供中英两种文字的,以免如果真有人从国外给你们寄东西到中国邮局不会翻译回中文,无法投递
按照习惯,一般要说xxx公司,然后英语说是某公司的子公司
翻译英文如下 :
云南省烟草公司保山市公司腾冲分公司
Baoshan Tengchong Tobacco, a Yunnan Tobaco Company
(这是按照国际上同类公司名称翻译的)
腾冲县腾越镇满邑社区华园三小区146号
146 Building #3 Huayuan Garden, Manyi District, Tengyue Township, Tengchong County, Baoshan City
  • 3楼网友:底特律间谍
  • 2021-03-25 05:15
人工翻译:1,云南省烟草公司保山市公司腾冲分公司
1,Yunnan Province Tobacco company
Baoshan city Company 腾冲 Subsidiary company
2,腾冲县腾越镇满邑社区华园三小区146号
腾冲 County 腾越 Town 满邑 Community 华园 Three Plot 146 Number
其他因为不是英语词语 所以不能翻译 只能用拼音名字代替
  • 4楼网友:不甚了了
  • 2021-03-25 04:02
1.Baoshan branch of tobacco corporation 's filiale in Tengchong,Yunnan province
2.Huanyuan District.3 No.146 in Manyi community in Tengyue town,Tengchong county.
  • 5楼网友:神也偏爱
  • 2021-03-25 03:14
1, Baoshan City, Yunnan Tobacco Company subsidiary company TENGCHONG
2, Tengchong County, the town vault over three residential town community Yuan No. 146
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯