永发信息网

求《快给大忙人让路》的中文歌词

答案:4  悬赏:40  手机版
解决时间 2021-03-10 10:38
  • 提问者网友:骨子里的高雅
  • 2021-03-09 22:03
注意是中文!
最佳答案
  • 五星知识达人网友:人類模型
  • 2021-03-09 23:38
歌名:《快给大忙人让路》
出处:歌剧《塞维利亚的理发师》选段
语言:意大利语
演唱:G. 罗西尼
类型:歌剧
歌词:
Largo al factotum della città.
快给这城里的大忙人让路,
Presto a bottega che l'alba è già.
天要亮了,他正往店里赶呢!
Ah, che bel vivere, che bel piacere
啊,多美好的生活,多大的喜悦,
per un barbiere di qualità! di qualità!
作为一个有身份的理发师!

Ah, bravo Figaro!
啊,费加罗是个好人!
Bravo, bravissimo!
真是个好人,大好人!
Fortunatissimo per verità!
一个运气最好的人,还真没错!
Pronto a far tutto,
能做所有事情,
la notte e il giorno
从早到晚,
sempre d'intorno in giro sta.
到处忙。
Miglior cuccagna per un barbiere,
对理发师来说,
vita più nobile, no, non si da.
能轻松挣到钱的日子,高贵的日子是不可能有的了。

Rasori e pettini
剃刀和梳子,
lancette e forbici,
放血针和剪刀,
al mio comando
都听我的指挥
tutto qui sta.
所有东西都在这儿。
V'è la risorsa,
这里是我吃饭的,
poi, del mestiere
活计
colla donnetta... col cavaliere...
给女士准备的……给先生准备的……
Tutti mi chiedono, tutti mi vogliono,
每个人都有求于我,每个人都需要我,
donne, ragazzi, vecchi, fanciulle:
女士,小伙子,老人,姑娘:
Qua la parrucca... Presto la barba...
这是假发……您的胡子准备好了……

Qua la sanguigna...
这是水蛭……
Presto il biglietto...
快付钱吧……
Qua la parrucca, presto la barba,
这是假发……您的胡子准备好了……
Presto il biglietto, ehi!
快付钱吧,嘿!
Figaro! Figaro! Figaro!, ecc.
费加罗!费加罗!费加罗!……
Ahimè, che folla!
啊,多么慌乱!
Ahimè, che furia!
啊,人头攒动!

Uno alla volta, per carità!
请一个个来!
Ehi, Figaro! Son qua.
“嘿,费加罗!”——就来。
Figaro qua, Figaro là,
费加罗来这儿,费加罗去那儿,
Figaro su, Figaro giù.
费加罗上来,费加罗下来,
Pronto prontissimo son come il fulmine:
快点,更快点——我就好像雷电:
sono il factotum della città.
我是这城里的大忙人。
Ah, bravo Figaro! Bravo, bravissimo;
啊,好人费加罗!真正的好人,好心人!
a te fortuna non mancherà.
你从来不缺运气!
全部回答
  • 1楼网友:夜风逐马
  • 2021-03-10 01:15
啦啦啦啦啦,我来啦,大家都让让开
  • 2楼网友:时间的尘埃
  • 2021-03-10 00:42
歌词大意: 啦啦啦,啦啦啦,我来了,你们大家都让开! 一大早我就去给人理发,赶快! 我活得真开心, 因为我这个理发师实在是高明! 好家伙费加罗, 是个运气最好的人。 我每天每夜东奔西忙, 干个不停, 人人都对我很尊敬. 我是塞维利亚城里的大忙人, 人人都离不开我费加罗。 ‘给我剃胡子!’ ‘给我捶捶背!’ ‘替我送封信!’ ‘给我跑趟腿!’ ——别忙,别乱,一个个来,请你原谅! ‘费加罗!’ ——就来! ‘费加罗!’ ——是您哪! ‘费加罗来!’ ‘费加罗去!’ ‘费加罗上!’ ‘费加罗下!’ 我这人手脚勤快,脑瓜聪明, 谁办事都少不了我费加罗! 好家伙费加罗可真是个好家伙!
  • 3楼网友:掌灯师
  • 2021-03-10 00:19
歌名:《快给大忙人让路》 出处:歌剧《塞维利亚的理发师》选段 语言:意大利语 演唱:g. 罗西尼 类型:歌剧 歌词: largo al factotum della città. 快给这城里的大忙人让路, presto a bottega che l'alba è già. 天要亮了,他正往店里赶呢! ah, che bel vivere, che bel piacere 啊,多美好的生活,多大的喜悦, per un barbiere di qualità! di qualità! 作为一个有身份的理发师! ah, bravo figaro! 啊,费加罗是个好人! bravo, bravissimo! 真是个好人,大好人! fortunatissimo per verità! 一个运气最好的人,还真没错! pronto a far tutto, 能做所有事情, la notte e il giorno 从早到晚, sempre d'intorno in giro sta. 到处忙。 miglior cuccagna per un barbiere, 对理发师来说, vita più nobile, no, non si da. 能轻松挣到钱的日子,高贵的日子是不可能有的了。 rasori e pettini 剃刀和梳子, lancette e forbici, 放血针和剪刀, al mio comando 都听我的指挥 tutto qui sta. 所有东西都在这儿。 v'è la risorsa, 这里是我吃饭的, poi, del mestiere 活计 colla donnetta... col cavaliere... 给女士准备的……给先生准备的…… tutti mi chiedono, tutti mi vogliono, 每个人都有求于我,每个人都需要我, donne, ragazzi, vecchi, fanciulle: 女士,小伙子,老人,姑娘: qua la parrucca... presto la barba... 这是假发……您的胡子准备好了…… qua la sanguigna... 这是水蛭…… presto il biglietto... 快付钱吧…… qua la parrucca, presto la barba, 这是假发……您的胡子准备好了…… presto il biglietto, ehi! 快付钱吧,嘿! figaro! figaro! figaro!, ecc. 费加罗!费加罗!费加罗!…… ahimè, che folla! 啊,多么慌乱! ahimè, che furia! 啊,人头攒动! uno alla volta, per carità! 请一个个来! ehi, figaro! son qua. “嘿,费加罗!”——就来。 figaro qua, figaro là, 费加罗来这儿,费加罗去那儿, figaro su, figaro giù. 费加罗上来,费加罗下来, pronto prontissimo son come il fulmine: 快点,更快点——我就好像雷电: sono il factotum della città. 我是这城里的大忙人。 ah, bravo figaro! bravo, bravissimo; 啊,好人费加罗!真正的好人,好心人! a te fortuna non mancherà. 你从来不缺运气!
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯