永发信息网

急 诗歌Mirage的翻译 ----Christina Rossetti

答案:2  悬赏:20  手机版
解决时间 2021-03-11 21:05
  • 提问者网友:饥饿走向夜
  • 2021-03-10 23:40
The hope I dreamed of was a dream,
Was but a dream; and now I wake,
Exceeding comfortless, and worn, and old,
For a dream's sake.

I hang my harp upon a tree,
A weeping willow in a lake;
I hang my silent harp there, wrung and snapt
For a dream's sake.

Lie still, lie still, my breaking heart;
My silent heart, lie still and break:
Life, and the world, and mine own self, are changed
For a dream's sake.
最佳答案
  • 五星知识达人网友:从此江山别
  • 2021-03-11 01:02
希望我的时候,您的梦想工作是一个梦,
不过是场梦;现在我醒来的时候,
超过为孤儿,穿,旧的,
对于一个梦想的缘故。

我的琴音变为悲音,我挂在树上,
一个漂亮的一个湖泊。
我有我的沉默,榨和snapt竖琴
对于一个梦想的缘故。

撒谎,撒谎,我仍然心碎。
我沉默的心中,安静地躺在和休息。
生命,和世界,和我自己,都改变了
对于一个梦想的缘故。
全部回答
  • 1楼网友:孤独入客枕
  • 2021-03-11 01:59
boats sail on the rivers, 小舟在河上航行,   and ships sail on the seas; 大船在海中操轮,   but clouds that sail across the sky, 然而白云飘过天空时,   are prettier far than these. 比这些更为悦人。   there are bridges on the rivers, 河上有桥,   as pretty as you please; 如你所愿的那么悦目;   but the bow that bridges heaven, 然而横跨在穹苍的长虹,   and overtops the trees, 却比树梢更高,   and builds a road from earth to sky, 而建筑一条通行天际的道路,   is prettier far than these. 比这些更为美好。
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯