永发信息网

请问下这是谁的诗~~~顺便告诉我一下理解~~谢了

答案:3  悬赏:40  手机版
解决时间 2021-03-02 10:32
  • 提问者网友:爱唱彩虹
  • 2021-03-01 11:55
请问下这是谁的诗~~~顺便告诉我一下理解~~谢了
最佳答案
  • 五星知识达人网友:白昼之月
  • 2021-03-01 12:38
这是来自弗洛斯特的诗《春谭》。属于哲理诗一类。颇有人生哲理性。他的诗始于愉悦,终于睿智。
下文是解释:
树林中的水潭倒映着整个天空,旁边的花因寒冷而颤栗,潭水不是流入哪条溪流江河,而是渗入树根,换来一片葱茏树荫,它像旁边的花,不久即将枯干消逝。水潭枯了,花谢了,夏日树木却郁郁葱葱了,这都是昨日白雪融化的结果。这里的“雪——水潭——树根——树林”构成一个循环,相互对立的物体有着内在的统一律,一物的消失其实是变成了另一种形式存在下来了(水被汲进新蕾),这就是宇宙万物的生死循环。诗人从水潭的转换这种看似矛盾实则包含着一些哲理的过程中表达了他发现的一种辨证的宇宙观。
这是关于本诗作者的概况:罗伯特·弗罗斯特罗伯特·弗罗斯特(Robert ·Frost )(1874—1963),美国农民诗人。生于加利福尼亚州。弗罗斯特常被称为“交替性的诗人”,意指他处在传统诗歌和现代派诗歌交替的一个时期。
希望可以帮助你~~
全部回答
  • 1楼网友:渡鹤影
  • 2021-03-01 15:16
罗伯特弗罗斯特
  • 2楼网友:英雄的欲望
  • 2021-03-01 14:09
弗洛斯特的《春潭》:These pools, though in forests, still reflect   The total sky almost without defect,   And like the flowers beside them, chill and shiver,   Will like the flowers beside them soon be gone,   And yet not out by any brook or river,   But up by roots to bring dark foliage on.   The trees that have it in their pent-up buds   To darken nature and be summer woods—   Let them think twice before they use their powers   To blot out and drink up and sweep away   These flowery waters and these watery flowers   From snow that melted only yesterday.   (Robert Frost: Spring Pools)   春潭虽掩隐在浓密的树林,/ 却依然能映出无暇的蓝天,/ 像潭边野花一样瑟瑟颤栗,/ 也会像野花一样很快枯干,/ 可潭水不是汇进溪流江河,/ 而将渗入根络换葱茏一片。// 把潭水汲入其新蕾的树木 / 夏日将郁郁葱葱莽莽芊芊,/ 但是在他们竭潭枯花之前,/ 不妨先让它们多思考两遍:/ 这如花的春水和似水的花 / 都是皑皑白雪消融在昨天。(曹明伦 译) 这首诗里,树林中的水潭倒映着整个天空,旁边的花因寒冷而颤栗,潭水不是流入哪条溪流江河,而是渗入树根,换来一片葱茏树荫,它像旁边的花,不久即将枯干消逝。水潭枯了,花谢了,夏日树木却郁郁葱葱了,这都是昨日白雪融化的结果。这里的“雪——水潭——树根——树林”构成一个循环,相互对立的物体有着内在的统一律,一物的消失其实是变成了另一种形式存在下来了(水被汲进新蕾),这就是宇宙万物的生死循环。诗人从水潭的转换这种看似矛盾实则包含着一些哲理的过程中表达了他发现的一种辨证的宇宙观。
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯