永发信息网

我翻译的正确吗?"婚姻是爱情的坟墓这一俗语"

答案:2  悬赏:50  手机版
解决时间 2021-04-04 19:19
  • 提问者网友:火车头
  • 2021-04-04 11:58
我翻译的正确吗?"婚姻是爱情的坟墓这一俗语"
最佳答案
  • 五星知识达人网友:话散在刀尖上
  • 2021-04-04 13:03
修改后:
The saying of "Marriage is the tomb of love" is reflected in another aspect that most of people think love is the precondition of marriage

大致正确,除了个别小地方有问题:

tomb不是tombe

most of people think 很多人后动词不加s,people前不加the,不是特指

应为be reflected in固定搭配,表示显示,反映(某种现象,观念等),或者就只用reflects表示反映也行
全部回答
  • 1楼网友:归鹤鸣
  • 2021-04-04 14:14
爱情与婚姻需要双方认真来经营,双方都不能过分,否则经常的争吵会导致婚姻的崩溃
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯