我翻译的正确吗?"婚姻是爱情的坟墓这一俗语"
答案:2 悬赏:50 手机版
解决时间 2021-04-04 19:19
- 提问者网友:火车头
- 2021-04-04 11:58
我翻译的正确吗?"婚姻是爱情的坟墓这一俗语"
最佳答案
- 五星知识达人网友:话散在刀尖上
- 2021-04-04 13:03
修改后:
The saying of "Marriage is the tomb of love" is reflected in another aspect that most of people think love is the precondition of marriage
大致正确,除了个别小地方有问题:
tomb不是tombe
most of people think 很多人后动词不加s,people前不加the,不是特指
应为be reflected in固定搭配,表示显示,反映(某种现象,观念等),或者就只用reflects表示反映也行
The saying of "Marriage is the tomb of love" is reflected in another aspect that most of people think love is the precondition of marriage
大致正确,除了个别小地方有问题:
tomb不是tombe
most of people think 很多人后动词不加s,people前不加the,不是特指
应为be reflected in固定搭配,表示显示,反映(某种现象,观念等),或者就只用reflects表示反映也行
全部回答
- 1楼网友:归鹤鸣
- 2021-04-04 14:14
爱情与婚姻需要双方认真来经营,双方都不能过分,否则经常的争吵会导致婚姻的崩溃
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯