永发信息网

翻译《小王子》中的一段对话

答案:2  悬赏:80  手机版
解决时间 2021-05-13 17:29
  • 提问者网友:鐵馬踏冰河
  • 2021-05-13 12:25

就是狐狸和小王子的一段对话  马振骋翻译的。。

        原文如下:

     “建立感情联系?”

     “不错,”狐狸说。“你对我不过是一个男孩子,跟成千上万个男孩子毫无两样。我不需要你。你也不需要我。我对你不过是只狐狸,跟成千上万只狐狸毫无两样。但是你要是驯养我,咱们俩就会互相需要。你对我是世上唯一的。我对你也是世上唯一的。。。。”

      “我开始懂了,”小王子说。“有一朵花。。。我相信它把我驯养了。。。”

 

 

   其实我还有个疑问   这里的   驯养是一个词组:to raise and train   

   我是不知道原文啊。。但我觉得这里能不能翻译成  征服:conquer(或许kill更好)  

         个人观点哈。。。

最佳答案
  • 五星知识达人网友:轻雾山林
  • 2021-05-13 13:35



"'To establish ties'?"



"Just that," said the fox. "To me, you are still nothing more than a
little boy who is just like a hundred thousand other little boys. And I
have no need of you. And you, on your part, have no need of me. To
you, I am nothing more than a fox like a hundred thousand other foxes.
But if you tame me, then we shall need each other. To me, you will be
unique in all the world. To you, I shall be unique in all the world..."



"I am beginning to understand," said the little prince. "There is a flower... I think that she has tamed me..."


原文是法语的, 驯养, 'apprivoiser', 所以翻译成英语的tame.

全部回答
  • 1楼网友:撞了怀
  • 2021-05-13 14:28

Establish emotional connection? "

"Yes," said the fox. "You told me but is a boy, two boys thousands of no. I don't need you. You also need not me. I have your but is fox, with tens of thousands of fox. But if you there, I let domesticated. You will need to each other, I was the only for you. I also the only..."

"I am beginning to understand," said the prince. "There is a flower... I believe it has tamed me..."

我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯