英语翻译
分担风雨,分享彩虹,有没有文艺一点的英文翻法?
网上大部分一般翻做“share the rain and sunshine我正想有没有更好的翻译方法,因为我特别喜欢这句话.有没有更精练,有用上高级词汇的翻译?
英语翻译分担风雨,分享彩虹,有没有文艺一点的英文翻法?网上大部分一般翻做“share the rain and suns
答案:1 悬赏:0 手机版
解决时间 2021-04-05 09:57
- 提问者网友:感性作祟
- 2021-04-04 17:18
最佳答案
- 五星知识达人网友:煞尾
- 2021-04-04 17:24
分担风雨,分享彩虹
本质上表达的就是 同甘共苦 , 有个现成的表达短语
through thick and thin (不管什么情况,都一起经历),
但是没有你想要的美感
所以试着翻成下面的
Hand in Hand,
In the storm as well as Over the rainbow
其中over the rainbow 也是个固定短语, 表示幸福,开心
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯