在英国,第一个会中文的人是谁?在中国,第一个懂英文的是谁?他们是怎么学的?如果有人教,那教他们的人是谁?那教他们的人又是谁教的?以此类推……
如果是自学,那他们怎么学?看教材学,教材上的文字是什么语种?又是谁编写的?
如果是环境造就,那么把一种语言翻译成另一种语言,并赋予其指定含义的人是谁?
在英国,第一个会中文的人是谁?在中国,第一个懂英文的是谁?他们是怎么学的?如果有人教,那教他们的人是谁?那教他们的人又是谁教的?以此类推……
如果是自学,那他们怎么学?看教材学,教材上的文字是什么语种?又是谁编写的?
如果是环境造就,那么把一种语言翻译成另一种语言,并赋予其指定含义的人是谁?
看了你们俩的争论,呵呵
。
挺有意思的,嚎~
。
简单的做个极端假设吧,
。
A国、B国 语言不通,但是 实际的交流迫使他们需要理解对方,
。
因为肢体语言尽管通用但是麻烦而又信息含量少,
。
于是A过派国学使者去了B国,A国的使者 就如同出生在B国的婴儿一样,寄居在B过一家大臣的家里,
。
成年人的语言能力是经过锻炼的,悟性可是比婴儿好吧,
。
这个使者也去上学前班,小学,中学,大学,
。
于是,两国的语言通过这个使者的某本著作统一发布出去了。
。
上面是极端假设,
。
表现在 使者是国学大师,
。
只有一个使者参与了互译, 这当然是不可能的
。
使者花了将近半生的时间去作这项工作,这个当然应该是很多人的不断积累
。
…………
。
。
反正就是这个道理了·····