永发信息网

I will lay your ship bare怎么翻译?

答案:6  悬赏:50  手机版
解决时间 2021-03-26 05:30
  • 提问者网友:太高姿态
  • 2021-03-26 00:02
I will lay your ship bare怎么翻译?
最佳答案
  • 五星知识达人网友:白昼之月
  • 2021-03-26 00:13
lay ... bare 的意思是揭穿、暴露,而这里lay your ship bare简单含义是有“揭露你想隐藏的所有秘密”
ship 本意是船的意思,这里有装载、携带的含义,意译一下或者可以理解为“你所隐藏的秘密”"你的真实嘴脸"之类的

有的版本把ship当做shit,词义上感觉也是通的,但原版歌词是ship
全部回答
  • 1楼网友:鸽屿
  • 2021-03-26 05:03
赤裸的留在你的心中追问麻烦问一下你是怎么翻译的呢?我就直译为“我将赤裸的躺在你的船上”因为想想觉得不对,和原文前后解译也不搭,而且看了网上的翻译也觉得不通。你这么解释也不错,但是我想如果按你这句话再译成英语就更不通了。你说呢?
  • 2楼网友:零点过十分
  • 2021-03-26 03:32
是Adele的《Rolling in The Deep》吗?联系全部歌词,应该是指“遭到深爱着的另一半背叛”吧?前一句歌词不就是“Finally I can see you crystal clear(我终于看清楚你)”?
  • 3楼网友:刀戟声无边
  • 2021-03-26 03:04
It should be "I will lay your SHIT bare",means I'll reveal your ugly true face.
lay bare = expose,reveal
  • 4楼网友:十年萤火照君眠
  • 2021-03-26 02:36
我将会揭穿你的老底
  • 5楼网友:千杯敬自由
  • 2021-03-26 01:24
高手在人间啊~~~ 前面sell me out 是出卖我的意思 再结合后面一句 估计这句就是我会彻底将你从我内心移走。。
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯