人间喜剧杜文泽介绍自己的对白
答案:3 悬赏:0 手机版
解决时间 2021-11-16 23:28
- 提问者网友:十年饮冰
- 2021-11-16 02:20
人间喜剧杜文泽介绍自己的对白
最佳答案
- 五星知识达人网友:行雁书
- 2021-11-16 03:29
ewabaohr,你是想问人间喜剧杜文泽介绍自己的对白
这个你完全可以去baidu搜索①吓 YYTvO影视 你就知道了,
skprnk03
一般人我还真不会告诉滴~ 你懂 的~
求采纳, 采纳不会有孩子滴~~
xycjbn19
这个你完全可以去baidu搜索①吓 YYTvO影视 你就知道了,
skprnk03
一般人我还真不会告诉滴~ 你懂 的~
求采纳, 采纳不会有孩子滴~~
xycjbn19
全部回答
- 1楼网友:归鹤鸣
- 2021-11-16 05:33
懒得找
- 2楼网友:逐風
- 2021-11-16 04:38
社文泽:好,你咁想知道我的过去
Since you want to know about my past
社文泽:那就要从我既“少年往事”开始讲起
Let's start “Somewhere in Time” (时光倒流70年)
社文泽:“我们这一家”…
Regarding my “Family Ties” (命运交叉点)
社文泽:真系讲得上…用“千言万语”都唔晒
One can pretty much “Say Anything” (两男一女蜜谈情)
社文泽:我个人比较“早熟”
I was “2 Young” (早熟)
社文泽:但系我有“一个好爸爸”,佢可以称得上系…
but I was lucky to have my “Big Daddy” (超级爸爸爹) …he truly was
社文泽:“三峡好人”
“My Father, the Hero” (亲亲坏情人)
社文泽:个个都叫佢做“福伯”
People call him “Mr. Nice Guy” (一个好人)
社文泽:但系有一天,他跟他的同乡到香港去
One day, him and his pals left for Hong Kong
社文泽:去做…“省港旗兵”
They took the “Chungking Express” (重庆森林)
王祖蓝:“省港旗兵”?
“Chungking Express?”
社文泽:“省港旗兵”!他仲去咗一个地方,叫做…
Indeed it's “Chungking Express” and they spent
社文泽:“九龙冰室”
“One Night in Mongkok” (旺角黑夜)
社文泽:响里面撞到一个“大只佬”
there he meets “The Love Guru” (恋爱凸务咕噜噜)
社文泽:搞咗坛“断背山”
And they went together to “Brokeback Mountain” (断背山)
社文泽:仲多了个绰号叫做…
and so he gained a new nickname called
社文泽:“雀圣”
“Birdy” (鸟人)
王祖蓝:“雀圣”?
“Birdy?”
社文泽:佢留低俾我老母既,就只系得一封“情书”
He left my mother a “Love Letter” (情书)
社文泽: 信里面写住:“亲爱的”…
there he said “Mommie Dearest” (亲爱的妈咪)
社文泽:如果“天若有情”, “忘不了”的话
If you're “Lost in Time” (忘不了), “Forget Me Not” (母无我)
社文泽:就“保持通话”, “得闲饮茶”
Let's stay “Connected” (保持通话) and have “Breakfast at Tiffany's” (珠光宝气)
社文泽: 睇完这封信之后,“我阿妈发仔瘟”
“Mamma Mia” (妈妈咪呀) went nuts after reading it
社文泽: “女人四十”,走去搵咗一间“舞厅”去做“金鸡”
She found a nightclub and did a “Chicken Run” (咪走鸡)
社文泽: 表面上她系“谈谈情、跳跳舞”果种
She may look like a “Showgirl” (艳舞女郎)
社文泽: 其实她既原则系…
But she really knows that
社文泽: “我不卖身,我卖子宫”
“Can't Buy Me Love” (爱情无价)
王祖蓝: 你老母真伟大!
Your mother was quite heroic
王祖蓝: 请问你老母响哪间舞厅做呢?
Which night club did she work in?
王祖蓝: 我知,百乐门
I know! The “Joy Luck Club” (喜福会)
社文泽: 系“新精武门”
It's “Fight Club” (搏击会)
王祖蓝: 好舞厅
Great joint
社文泽: 佢响呢间“新精武门”度遇到“黑社会”
There she met “The Godfather” (教父)
社文泽: 呢个“大佬”系条“古惑仔”嚟
He was quite “The Terminator” (未来战士)
社文泽: 佢“只手遮天”
and really “Hard Boiled” (辣手神探)
王祖蓝: “只手遮天”咁犀利…
“Hard Boiled?”
王祖蓝: 佢既势力一定好大,边个社团?叫咩嘢哥呢?
He must be pretty powerful, what do they call him?
社文泽: 长恨哥 (按:粤语「长恨哥」跟电影《长恨歌》同音)
“The Talented Mr. Ripley” (心计)
社文泽: 呢个长恨哥当然想同我老母…啦
He clearly wanted to get it on with my mom
社文泽:但系我老母仲厉害
But my mom was smarter,
社文泽:每一天都“家有囍事”
Every night she called up “Crimson Tide” (红潮风暴)
社文泽:梗有“姨妈的后现代生活”嚟探佢
and made sure to “Raise The Red Lantern” (大红灯笼高高挂)
社文泽: 当然,佢都支持唔到“十二夜”
Still she couldn't last longer than “Thirteen Days” (惊爆十三天)
社文泽: 到最后,都是做咗“阿嫂”
and gave in to “Dangerous Liasons” (危险关系)
社文泽: 后来呢个长恨哥佢“江湖告急”
But when there was “Big Trouble in Little China” (妖魔大闹唐人街)
社文泽: 他逼我老母改咗个西洋名,叫“伊沙贝拉”
he forced my mother to use an alias “Isabella”
社文泽: 仲迫要她拍西片“AV”
and had her start doing “AV”
王祖蓝: 你老母一生实在太传奇勒
What an amazing story your mom has
王祖蓝: 请问部AV叫咩名呢?
What was the title of her adult film?
社文泽: “藉著两点说爱你” (按:粤语「藉著两点说爱你」跟电影《藉著雨点说爱你》相若)
“Beauty and the Breast” (丰胸秘Cup)
王祖蓝: 一定系一部好纯朴既作品勒
Must have been a tame adult film
社文泽: “其后”,她参加咗“四仔旅行团”
She later joined a “Road Trip” (四仔旅行团)
社文泽: 但始终还系“四条大路通阴间”
But could not “Escape from New York” (逃出纽约)
社文泽: 无几耐,“迷失东京”既我老母
In the end, “Death Becomes Her” (飞越长生)
社文泽: 亦都系逃不过呢一个…
And my mother became
社文泽: “窒息”
“The Departed” (无间道风云)
社文泽: 我带著我老母既遗体
I took my mother's body
社文泽: 用“一半海水,一半火焰”
Placed her on “Chariots of Fire” (烈火战车)
社文泽: 送她到“下一站,天国”
and sent it on a “Stairway to Heaven” (天国的阶梯)
社文泽: 但系可恶既长恨哥冇放弃过追杀我
Yet Ripley decided to come after me
社文泽: 他仲落咗“标杀令”,令我“十面埋伏”
I was trapped in the “House of Flying Daggers” (十面埋伏), but saved at last…
王祖蓝: 咁…咁最后点呀?
and what happened at last?
社文泽: 最后点呀…最后点呀?
Who saved you at last?
社文泽: 最后冇事 (按:粤语「最后冇事」跟电影《最后武士》相若)
“The Last Samurai” (最后武士)
Since you want to know about my past
社文泽:那就要从我既“少年往事”开始讲起
Let's start “Somewhere in Time” (时光倒流70年)
社文泽:“我们这一家”…
Regarding my “Family Ties” (命运交叉点)
社文泽:真系讲得上…用“千言万语”都唔晒
One can pretty much “Say Anything” (两男一女蜜谈情)
社文泽:我个人比较“早熟”
I was “2 Young” (早熟)
社文泽:但系我有“一个好爸爸”,佢可以称得上系…
but I was lucky to have my “Big Daddy” (超级爸爸爹) …he truly was
社文泽:“三峡好人”
“My Father, the Hero” (亲亲坏情人)
社文泽:个个都叫佢做“福伯”
People call him “Mr. Nice Guy” (一个好人)
社文泽:但系有一天,他跟他的同乡到香港去
One day, him and his pals left for Hong Kong
社文泽:去做…“省港旗兵”
They took the “Chungking Express” (重庆森林)
王祖蓝:“省港旗兵”?
“Chungking Express?”
社文泽:“省港旗兵”!他仲去咗一个地方,叫做…
Indeed it's “Chungking Express” and they spent
社文泽:“九龙冰室”
“One Night in Mongkok” (旺角黑夜)
社文泽:响里面撞到一个“大只佬”
there he meets “The Love Guru” (恋爱凸务咕噜噜)
社文泽:搞咗坛“断背山”
And they went together to “Brokeback Mountain” (断背山)
社文泽:仲多了个绰号叫做…
and so he gained a new nickname called
社文泽:“雀圣”
“Birdy” (鸟人)
王祖蓝:“雀圣”?
“Birdy?”
社文泽:佢留低俾我老母既,就只系得一封“情书”
He left my mother a “Love Letter” (情书)
社文泽: 信里面写住:“亲爱的”…
there he said “Mommie Dearest” (亲爱的妈咪)
社文泽:如果“天若有情”, “忘不了”的话
If you're “Lost in Time” (忘不了), “Forget Me Not” (母无我)
社文泽:就“保持通话”, “得闲饮茶”
Let's stay “Connected” (保持通话) and have “Breakfast at Tiffany's” (珠光宝气)
社文泽: 睇完这封信之后,“我阿妈发仔瘟”
“Mamma Mia” (妈妈咪呀) went nuts after reading it
社文泽: “女人四十”,走去搵咗一间“舞厅”去做“金鸡”
She found a nightclub and did a “Chicken Run” (咪走鸡)
社文泽: 表面上她系“谈谈情、跳跳舞”果种
She may look like a “Showgirl” (艳舞女郎)
社文泽: 其实她既原则系…
But she really knows that
社文泽: “我不卖身,我卖子宫”
“Can't Buy Me Love” (爱情无价)
王祖蓝: 你老母真伟大!
Your mother was quite heroic
王祖蓝: 请问你老母响哪间舞厅做呢?
Which night club did she work in?
王祖蓝: 我知,百乐门
I know! The “Joy Luck Club” (喜福会)
社文泽: 系“新精武门”
It's “Fight Club” (搏击会)
王祖蓝: 好舞厅
Great joint
社文泽: 佢响呢间“新精武门”度遇到“黑社会”
There she met “The Godfather” (教父)
社文泽: 呢个“大佬”系条“古惑仔”嚟
He was quite “The Terminator” (未来战士)
社文泽: 佢“只手遮天”
and really “Hard Boiled” (辣手神探)
王祖蓝: “只手遮天”咁犀利…
“Hard Boiled?”
王祖蓝: 佢既势力一定好大,边个社团?叫咩嘢哥呢?
He must be pretty powerful, what do they call him?
社文泽: 长恨哥 (按:粤语「长恨哥」跟电影《长恨歌》同音)
“The Talented Mr. Ripley” (心计)
社文泽: 呢个长恨哥当然想同我老母…啦
He clearly wanted to get it on with my mom
社文泽:但系我老母仲厉害
But my mom was smarter,
社文泽:每一天都“家有囍事”
Every night she called up “Crimson Tide” (红潮风暴)
社文泽:梗有“姨妈的后现代生活”嚟探佢
and made sure to “Raise The Red Lantern” (大红灯笼高高挂)
社文泽: 当然,佢都支持唔到“十二夜”
Still she couldn't last longer than “Thirteen Days” (惊爆十三天)
社文泽: 到最后,都是做咗“阿嫂”
and gave in to “Dangerous Liasons” (危险关系)
社文泽: 后来呢个长恨哥佢“江湖告急”
But when there was “Big Trouble in Little China” (妖魔大闹唐人街)
社文泽: 他逼我老母改咗个西洋名,叫“伊沙贝拉”
he forced my mother to use an alias “Isabella”
社文泽: 仲迫要她拍西片“AV”
and had her start doing “AV”
王祖蓝: 你老母一生实在太传奇勒
What an amazing story your mom has
王祖蓝: 请问部AV叫咩名呢?
What was the title of her adult film?
社文泽: “藉著两点说爱你” (按:粤语「藉著两点说爱你」跟电影《藉著雨点说爱你》相若)
“Beauty and the Breast” (丰胸秘Cup)
王祖蓝: 一定系一部好纯朴既作品勒
Must have been a tame adult film
社文泽: “其后”,她参加咗“四仔旅行团”
She later joined a “Road Trip” (四仔旅行团)
社文泽: 但始终还系“四条大路通阴间”
But could not “Escape from New York” (逃出纽约)
社文泽: 无几耐,“迷失东京”既我老母
In the end, “Death Becomes Her” (飞越长生)
社文泽: 亦都系逃不过呢一个…
And my mother became
社文泽: “窒息”
“The Departed” (无间道风云)
社文泽: 我带著我老母既遗体
I took my mother's body
社文泽: 用“一半海水,一半火焰”
Placed her on “Chariots of Fire” (烈火战车)
社文泽: 送她到“下一站,天国”
and sent it on a “Stairway to Heaven” (天国的阶梯)
社文泽: 但系可恶既长恨哥冇放弃过追杀我
Yet Ripley decided to come after me
社文泽: 他仲落咗“标杀令”,令我“十面埋伏”
I was trapped in the “House of Flying Daggers” (十面埋伏), but saved at last…
王祖蓝: 咁…咁最后点呀?
and what happened at last?
社文泽: 最后点呀…最后点呀?
Who saved you at last?
社文泽: 最后冇事 (按:粤语「最后冇事」跟电影《最后武士》相若)
“The Last Samurai” (最后武士)
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯