我一直搞不清使役被动,最好可以举例。
(2)情景是我要客户回款,把<请求书>(类似于货物清单)添加在附件里。
さて、表题の件ですが、シッポ代金の请求书を添付させて顶きます。
ご确认の上、ご送金くださいますようお愿い申し上げます。
这是一个朋友写的,怎么改好?是写给日本客户的邮件哦。我做外贸。
(1)【添付】本来是自动词,变成【添付させる】之后前面加“を”还是“が”,请说说具体的用法吧。
答案:5 悬赏:50 手机版
解决时间 2021-03-22 23:11
- 提问者网友:杀手的诗
- 2021-03-22 19:29
最佳答案
- 五星知识达人网友:長槍戰八方
- 2021-03-22 20:38
自己添付的话是を没错的。不过添付させて顶きます这种させて顶きます的语感其实是 老子就是要做这件事,不必征得你同意,现在就是知会你一声 的礼貌性说法,你加个请求书在文档里不必用这么硬的说法,只需要自谦式的 を添付致します 即可。
させて顶きます的用途,比如上次他钱没付而且还颇有拖延倾向,这次两项一起请求,那么用请求させて顶きます,自己占了理的情况用。要是他没拖延的话还是可以用 请求致します 解决
另外下面的一般用
ご入金いただけますようお愿い申し上げます。对方给钱你收钱,比起请给钱的说法还是请让我收到钱的说法语感上更婉转
させて顶きます的用途,比如上次他钱没付而且还颇有拖延倾向,这次两项一起请求,那么用请求させて顶きます,自己占了理的情况用。要是他没拖延的话还是可以用 请求致します 解决
另外下面的一般用
ご入金いただけますようお愿い申し上げます。对方给钱你收钱,比起请给钱的说法还是请让我收到钱的说法语感上更婉转
全部回答
- 1楼网友:掌灯师
- 2021-03-23 01:02
句子缺成分 用what 不缺任何成分 用that
如:that he failed in the exam makes his father angry.(去掉that ,主语是一个完整句子)
what he did makes his father angry.(主语缺did的宾语)
- 2楼网友:时间的尘埃
- 2021-03-23 00:12
基本上也没有错误。
させて顶きます---是敬语的一种,没有必要追究太深。非要加个东西的话,加wo.
- 3楼网友:末日狂欢
- 2021-03-22 22:45
自己把请求书添加在附件里的话,这样写是对的。
而且添付する是他动词。
说明书を添付する/附上说明书
愿书を写真を添付する/在申请书上附上照片
本文に図表を添付する/在正文中附上图表
させて顶きます实际上是自己的动作就等同于する。用を就可以了。
- 4楼网友:撞了怀
- 2021-03-22 21:49
ご确认の上、ご送金くださいますようお愿い申し上げます 这是敬语用法,一点不错麽。
如果用 ご入金いただけますようお愿い申し上げます 是十足的洋奴用法。
你公司的货已经发了,日方汇款是应该的,天经地义的。ご入金いただけ(能不能给账上进点款
是在讨钱。。。 (不是理直气壮地收回货款)
如要求日方先付款,再加工出货, ご入金いただけますようお愿い申し上げます 是妥当的。
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯