people in glasshouses should not the stone 中文怎翻译
people in glasshouses should not the stone 中文怎翻译
答案:1 悬赏:80 手机版
解决时间 2021-04-11 03:11
- 提问者网友:niaiwoma
- 2021-04-10 07:09
最佳答案
- 五星知识达人网友:我住北渡口
- 2021-04-10 08:09
这句子你写错了,应该是people in glasshouses should not throw the stone.
表面意思是住在玻璃房的人别扔石头,一扔自己的房子就破了.实际上是说不要随便对别人做出批评,尤其是当你在某一方面做的也相当不好时.我觉得有的类似咱们的“己所不欲,勿施与人”,但是又类似于“五十步笑百步”.举个例子吧,你和你朋友约好10点见面,结果她来晚了,你会说:“你这人怎么又迟到!”,她会反驳你说:“你每次都迟到,这次倒说起我来了”,这里她就可以用上面的句子.
明白了么?
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯