我自己想出来的一个中文句子想翻译:(我玩电脑用的时间比学习更长)但英文是这个句子(I play comruter time than the time spent to learn more )为什么在time的前面不用加(用的)Used却直接说I play comruter time
英语翻译问题、。
答案:5 悬赏:80 手机版
解决时间 2021-05-22 06:12
- 提问者网友:伴风望海
- 2021-05-21 12:40
最佳答案
- 五星知识达人网友:妄饮晩冬酒
- 2021-05-21 13:40
the time i spend on playing computer is more than studying,我想说这句话存在严重的语法问题,你不要采纳他的,简直就是误人子弟。他的翻译在than后面缺少了主语,我翻译一下吧:The time I spent on playing computer is more than those I spent on studying.谢谢
全部回答
- 1楼网友:枭雄戏美人
- 2021-05-21 15:40
I play on the computer using a longer time than to learn
- 2楼网友:杯酒困英雄
- 2021-05-21 15:25
I play computer use time longer than learning
- 3楼网友:詩光轨車
- 2021-05-21 15:07
你这个翻译好像。。。
the time i spend on playing computer is more than studying
你考虑一下吧
- 4楼网友:等灯
- 2021-05-21 14:48
是抽象名词,不是具体某种东西,use 是指使用工具,后面加实物名词,时间是指花费时间,。所以花费时间一般都是用 take 或spend
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯