永发信息网

求解释 互惠互利 的英文翻译,详情请看补充问题:

答案:5  悬赏:80  手机版
解决时间 2021-04-09 11:33
  • 提问者网友:趣果有间
  • 2021-04-09 01:27
我们希望在保证质量、互惠互利以及交易彼此需要的货物的基础上和你们建立业务关系。他的翻译是: We'd like to express our desire to establish business relationship with you on the basis of quality, mutually benefit and exchange of needed goods .
问 为什么互惠互利翻译成mutually benefit 而不是 mutually beneficial 或者 mutual benefit ?这是什么原因?这三个词有什么区别? 求好心人解答,谢谢!
最佳答案
  • 五星知识达人网友:孤老序
  • 2021-04-09 02:02
其实应该用mutually benefit ,但不能用mutually beneficial ,因为这里应该用名词短语,与quality, 和 exchange of needed goods 并列,做 of 的宾语。
你能看出问题说明你语法不错。
全部回答
  • 1楼网友:轻熟杀无赦
  • 2021-04-09 05:46
我们口译书上翻译的是 mutual benefit.
  • 2楼网友:孤独入客枕
  • 2021-04-09 04:52
fair trade is that the negotiating parties to adhere to the principle of mutual benefit, and to make appropriate compromises.
  • 3楼网友:大漠
  • 2021-04-09 03:14
Mutual benefit
  • 4楼网友:逐風
  • 2021-04-09 02:25
quality,benefit,exchange三者为并列的名词 则修饰benefit的应为adj:mutual,即mutual benefit
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯