永发信息网

【爱莲说翻译】七下《爱莲说》正确翻译

答案:2  悬赏:0  手机版
解决时间 2021-03-11 17:52
  • 提问者网友:凉末
  • 2021-03-10 19:56
【爱莲说翻译】七下《爱莲说》正确翻译
最佳答案
  • 五星知识达人网友:荒野風
  • 2021-03-10 21:20
【答案】 水陆草木之花,可爱者甚蕃.晋陶渊明独爱菊;自李唐来,世人甚爱牡丹.予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉.  予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也.噫!菊之爱,陶后鲜有闻;莲之爱,同予者何人?牡丹之爱,宜乎众矣!
  译文:
    水上地上草木的花,值得喜爱非常多.东晋的陶渊明只爱菊花,从唐朝以来,世上的人非常喜欢牡丹;我只爱莲花的从淤泥里长出来,却不沾染一点污秽,在清水里洗涤过,但并不显得妖媚.(它的茎)荷梗中间通透,外形笔直,不枝枝节节的,不牵牵连连的,香气远播,更加清幽,笔直洁净地竖立在水中,人们只能远远地观赏,却不可玩弄它.  我认为菊花,是花中的隐士;牡丹,是花中的富贵的人;莲花,是花中的君子.唉!对菊花的喜爱,在陶渊明之后就很少听说了.对于莲花的喜爱,像我一样的人还有谁呢?对于牡丹的喜爱,当然人数就很多了!
全部回答
  • 1楼网友:掌灯师
  • 2021-03-10 22:59
收益了
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯