永发信息网

“与你共勉,携手赢得信誉市场”怎么翻译?

答案:4  悬赏:10  手机版
解决时间 2021-04-02 22:44
  • 提问者网友:遁入空寂
  • 2021-04-02 14:53
语境是:公司是家对外贸易公司,常有国外客户到厂参观,现准备在办公室入口处添加一块牌坊,中英双语,请亲们帮忙。
最佳答案
  • 五星知识达人网友:神鬼未生
  • 2021-02-12 01:14
中英文语言习惯差异巨大,此类广告宣传用语多数都不可直译,否则完全失去韵味与感染力,适得其反。

“与你共勉,携手赢得信誉市场”
你那里是一家对外贸易公司,可以参考:
We gon make it big but we ain't big it up.

里面用了两个英文成语,分别是make it big表示(商品开拓市场)取得成功
ain't big it up表示不吹嘘、不夸大事实。
因在英文里用词非常相近,比较幽默也表达了货真价实、绝不夸大的意思。
这句话拼写方面,采用了美语口语写法,你也可换成标准点的写法。

另可参考:
Let your fingers do the walking.
意思是:你只需打电话、发传真、邮件(这些活儿只需要用手指就能完成),不必劳神过来,一切都交给我们办,保证妥妥的。

这句中文原话,任何直译过来的版本都是中式英文,老外看起来很古怪的。因为含有口号和说教,老外可能会多少有些反感。(语言文化差异所致)

供你参考。
全部回答
  • 1楼网友:玩家
  • 2020-08-27 22:07
And you said, to win market credibility 再看看别人怎么说的。
  • 2楼网友:第幾種人
  • 2021-02-23 11:14
Be partner for a win-win corporation
  • 3楼网友:不如潦草
  • 2020-07-06 17:18
与你共勉,携手赢得信誉市场 Together, we impress the market with Honesty.
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯