永发信息网

英语翻译What mattered to him was the delineation of feeling:at t

答案:1  悬赏:20  手机版
解决时间 2021-08-23 07:02
  • 提问者网友:蓝琪梦莎
  • 2021-08-22 15:30
英语翻译
What mattered to him was the delineation of feeling:at this time he found little motivation in a purely musical challenge,and indeed had a struggle to keep afloat if lured into extended abstract seas
请不要用软件,虚心求教!
最佳答案
  • 五星知识达人网友:刀戟声无边
  • 2021-08-22 16:14

没上下文,有些多义词的准确意义不好确定,不过这句比较简单,我理解是这个人是个实践派,现在纯理论的东西泛滥,搞得他有心无力,简单翻一下,你结合上下文再看,翻译都是要到上下文中推敲才能译得准的:
他所关注的是对感觉的描绘:可这个时代下,他对纯粹音乐的追求却有心无力,只不过是努力挣扎着漂浮在深广的抽象之海上,才不致被其吞没.
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯