怎么翻译这段话 速度!!!!!
答案:2 悬赏:0 手机版
解决时间 2021-05-11 01:44
- 提问者网友:听门外雪花风
- 2021-05-10 13:24
江水之东经黄牛山,下有滩,名曰黄牛滩。两岸重岭迭起,有石如人负刀牵牛,人黑牛黄。此岩既高,加以江湍迂回,虽途经信宿,犹望见此物。古行者谣曰:“朝发黄牛,暮宿黄牛;三朝三暮,黄牛入故。”
最佳答案
- 五星知识达人网友:旧脸谱
- 2021-05-10 14:26
River east of the cattle Hill, under the beach, the name ox Beach. To re-ridge after another, there are stone, such as people with negative cutter cows, people black bezoar. This rock both high and turbulent river to be circuitous, although via a letter places, I still saw this work. Ballad of ancient monk said: "North Korea-fat cattle, cattle twilight places; third, three in twilight, into cattle so."
全部回答
- 1楼网友:拜訪者
- 2021-05-10 15:44
是翻译成现代文
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯