永发信息网

日语,求翻译。 人生(じんせい)で一度(いちど)お目(め)にかかれるかどうか、诱拐(ゆうかい)现

答案:2  悬赏:30  手机版
解决时间 2021-01-28 06:05
  • 提问者网友:战皆罪
  • 2021-01-27 11:56
日语,求翻译。

人生(じんせい)で一度(いちど)お目(め)にかかれるかどうか、诱拐(ゆうかい)现场(げんば)。
しかし行(い)き交(か)う人间(にんげん)は谁(だれ)も止(と)めに入(い)らない、入(い)れない。
一般人(いっぱんじん)なら、ただ唖然(あぜん)と诱拐现场(ゆうかいげんば)を见(み)つめているだけだろう。
最佳答案
  • 五星知识达人网友:一把行者刀
  • 2021-01-27 12:38
你好,很高兴为你解答
翻译为:人生(人生)一次(一次)见面(快乐)自是否诱拐(吗),煮现场(げんば).但是行(在)来交(?)吧人回想(人)是谁(谁)也止(和)为了入(在)等,在不入(被)不普通人(等)的话,只是面包人哑然(置目瞪口呆)和诱拐现场(诱拐、拐骗げんば)为见(看)指甲而已吧。
希望对你有帮助
全部回答
  • 1楼网友:底特律间谍
  • 2021-01-27 13:41
名状 [名](スル)ありさまを言い表すこと。 「 -しがたい不安」 [名](スル)物事のありさまを言叶で表现すること。「―しがたい光景」 名状=表达 人生は名状し难い=人生难以言语、人生难以表达等。
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯