The Ramones写《chinese rock》这首歌想表达什么?
答案:2 悬赏:0 手机版
解决时间 2021-03-23 11:07
- 提问者网友:难遇难求
- 2021-03-23 00:59
The Ramones写《chinese rock》这首歌想表达什么?
最佳答案
- 五星知识达人网友:拾荒鲤
- 2021-03-23 01:38
应该不是,这种乐队唱出的朋克表现的东西应该不至于这么肤浅,不过这也只是我的推测啊,难免有不足之处。
首先,这首歌写于上个世纪80年代,具体的时间是1988年。恰巧,这一年也是崔健在汉城奥运会上唱响《一无所有》,让世界知道了崔健,知道了中国摇滚的一年。所以这之间的联系不言而喻。
其次,歌词里面唱到i'm livin' on a chinese rock,意思是我靠中国式的摇滚活着。表面上是指自己的需要,但下面的歌词说到了,but i'm just diggin' a chinese ditch,我在挖一条中国式的沟,这说明什么,说明他被自己依赖的中国式的沟害了。这只是歌词的内容啊,并不是指乐队的实际。
最后,这首歌整体的感觉和歌词表达的是那个年代年轻人的问题,是一种对现实世界的批判和对前途的一种质疑。
所以,综上所述,这只是乐队在写歌词和自己内心感情表达所找的一个载体,《一无所有》不正和歌词中的意思相吻合吗?不是对中国摇滚乐的看法。说了,这种朋克乐队想要表达的东西远不止这么肤浅。
PS:歌词翻译,楼主感兴趣的话好好参悟。
somebody calls me on the phone.
有人打电话给我
say hey-hey-hey is arty home. you wanna take a walk.
说:嘿 冒牌艺术家在家不?想出去散步不?
you wanna go cop.
想去警察局不?
you wanna go get some Chinese rock.
想来点儿中国式摇滚不?
i'm livin' on a chinese rock.
我靠中国式的摇滚过活
all my best things are in hock.
我的好东西都卖了
i'm livin' on a chinese rock.
我靠中国式摇滚过活
everything is in the pawn shop.
所有东西都抵押出去了
the plaste fallin' of the wall.
塑料袋从墙上飘下来
my girlfriend cryin' in the shower
我的妞在浴室里哭
stall.
打住
it's hot as a bitch.
这天气热的跟婊子一样
i should've been rich.
我本该发财的
but i'm just diggin' a chinese ditch.
可我只是在挖条中国式的阴沟
i'm livin' on a chinese rock.
我靠中国式摇滚过活
all my best things are in hock.
我的好东西都卖掉了
i'm livin' on a chinese rock.
我靠中国式摇滚过活
everything is in the pawn shop.
所有东西都抵押出去了
the plaste fallin' of the wall.
塑料袋从墙上飘下来
my girlfriend cryin' in the shower
我的妞在浴室里哭
stall.
打住
it's hot as a bitch.
这天气热的跟婊子一样
i should've been rich.
我本该发财的
but i'm just diggin' a chinese ditch.
可我只是在挖条中国式的阴沟
i'm livin' on a chinese rock.
我靠中国式摇滚过活
all my best things are in hock.
我的好东西都卖了
everything is in the pawn shop.
所有东西都抵押出去了
i'm livin' on a chinese rock.
我靠中国式摇滚过活
i'm livin' on a chinese rock.
我靠中国式摇滚过活
i'm livin' on a chinese rock.
我靠中国式摇滚过活
i'm livin' on a chinese rock
我靠中国式摇滚过活
首先,这首歌写于上个世纪80年代,具体的时间是1988年。恰巧,这一年也是崔健在汉城奥运会上唱响《一无所有》,让世界知道了崔健,知道了中国摇滚的一年。所以这之间的联系不言而喻。
其次,歌词里面唱到i'm livin' on a chinese rock,意思是我靠中国式的摇滚活着。表面上是指自己的需要,但下面的歌词说到了,but i'm just diggin' a chinese ditch,我在挖一条中国式的沟,这说明什么,说明他被自己依赖的中国式的沟害了。这只是歌词的内容啊,并不是指乐队的实际。
最后,这首歌整体的感觉和歌词表达的是那个年代年轻人的问题,是一种对现实世界的批判和对前途的一种质疑。
所以,综上所述,这只是乐队在写歌词和自己内心感情表达所找的一个载体,《一无所有》不正和歌词中的意思相吻合吗?不是对中国摇滚乐的看法。说了,这种朋克乐队想要表达的东西远不止这么肤浅。
PS:歌词翻译,楼主感兴趣的话好好参悟。
somebody calls me on the phone.
有人打电话给我
say hey-hey-hey is arty home. you wanna take a walk.
说:嘿 冒牌艺术家在家不?想出去散步不?
you wanna go cop.
想去警察局不?
you wanna go get some Chinese rock.
想来点儿中国式摇滚不?
i'm livin' on a chinese rock.
我靠中国式的摇滚过活
all my best things are in hock.
我的好东西都卖了
i'm livin' on a chinese rock.
我靠中国式摇滚过活
everything is in the pawn shop.
所有东西都抵押出去了
the plaste fallin' of the wall.
塑料袋从墙上飘下来
my girlfriend cryin' in the shower
我的妞在浴室里哭
stall.
打住
it's hot as a bitch.
这天气热的跟婊子一样
i should've been rich.
我本该发财的
but i'm just diggin' a chinese ditch.
可我只是在挖条中国式的阴沟
i'm livin' on a chinese rock.
我靠中国式摇滚过活
all my best things are in hock.
我的好东西都卖掉了
i'm livin' on a chinese rock.
我靠中国式摇滚过活
everything is in the pawn shop.
所有东西都抵押出去了
the plaste fallin' of the wall.
塑料袋从墙上飘下来
my girlfriend cryin' in the shower
我的妞在浴室里哭
stall.
打住
it's hot as a bitch.
这天气热的跟婊子一样
i should've been rich.
我本该发财的
but i'm just diggin' a chinese ditch.
可我只是在挖条中国式的阴沟
i'm livin' on a chinese rock.
我靠中国式摇滚过活
all my best things are in hock.
我的好东西都卖了
everything is in the pawn shop.
所有东西都抵押出去了
i'm livin' on a chinese rock.
我靠中国式摇滚过活
i'm livin' on a chinese rock.
我靠中国式摇滚过活
i'm livin' on a chinese rock.
我靠中国式摇滚过活
i'm livin' on a chinese rock
我靠中国式摇滚过活
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯