永发信息网

求威廉莎士比亚Sonnet One的权威中文翻译

答案:2  悬赏:30  手机版
解决时间 2021-02-15 11:28
  • 提问者网友:沉默的哀伤
  • 2021-02-14 22:43
From fairest creatures we desire increase

That thereby beauty's rose might never die

But as the riper should by time decease

Despite of wrinkles this thy golden time

But if thou live remembered not to be

Die single and thine image dies with thee
最佳答案
  • 五星知识达人网友:洎扰庸人
  • 2021-02-14 23:30
我们愿最美的人繁衍生息,
娇艳的玫瑰才会永不凋零,
成熟的总要死去,
柔弱的后代自会把他放在心间;
而你,却只与自己明亮的眼睛为伴,   
燃烧自己,培育那眼里的火焰,   
把丰收的地方变成一场饥荒,   
你与自己为敌,对甜美的自己未免过于残忍。   
你是当今世界最新鲜的装饰品,   
你是灿烂春天里的唯一信使,   
你在自己的蓓蕾里埋葬了你的子孙,   
你这个爱财如命的家伙,
你越是吝啬情况就越糟糕。   
怜悯这个世界吧,否则你就是个贪得无厌的人,   
你把世界应得的一份吃了,只剩下你和坟墓。
全部回答
  • 1楼网友:佘樂
  • 2021-02-15 00:19
莎士比亚的 shall i compare thee to a summer's day? (我想将你比作迷人的夏日) 能不能让我来把你比拟做夏日? 你可是更加温和,更加可爱: 狂风会吹落五月里开的好花儿, 夏季的生命又未免结束得太快: 有时候苍天的巨眼照得太灼热, 他那金彩的脸色也会被遮暗; 每一样美呀,总会离开美而凋落, 被时机或者自然的代谢所摧残; 但是你永久的夏天决不会凋枯, 你永远不会失去你美的仪态; 死神夸不着你在他的影子里踯躅, 你将在不朽的诗中与时间同在; 只要人类在呼吸,眼睛看得见, 我这诗就活着,使你的生命绵延。
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯