永发信息网

口译和笔译的区别

答案:2  悬赏:40  手机版
解决时间 2021-02-23 01:08
  • 提问者网友:欲劫无渡
  • 2021-02-22 05:36
口译和笔译的区别
最佳答案
  • 五星知识达人网友:舊物识亽
  • 2021-02-22 07:07
口译笔译的工作方式不同
(1)口译是口头的翻译;而笔译是书面的翻译。
(2)口译工作具有及时性,需要在现场完成;而笔译对工作的时间与地点没有特殊的要求。
(3)口译主要是通过“听”的方式来理解演讲人的意思;而笔译主要是通过“读”的方式来理解作者的意思。
(4)口译需要边听边译;而笔译可以通读原文之后,再进行翻译。
(5)口译的工作总是要在很短的时间内完成,有时甚至是要同步进行的,没有重来一次的机会,所以需要口译人员有良好的反应能力;但笔译由于不受时间的限制,可以借助工具书进行,从而选择最恰当的措辞,因此,笔译人员对译稿能够有检查的机会。
(6)口译人员必须是独立工作的;而笔译人员却可以和别人一起合作完成工作。
全部回答
  • 1楼网友:醉吻情书
  • 2021-02-22 08:23
口译和笔译只是专业上的一种区分,没有必要在实际学习和操作的过程中分的那么细。比如我的专业就是涉外口笔译。口译更注重反应速度,达意是首要任务,笔译则注重文字的功底,尤其是中文的功底。但建议你学习的时候也不要分的太明显,那样对于你的学习是没有好处的。另外就工作方向而言,英语专业的学生一般就业出路是教师,真正能做翻译的是少数。口译比较辛苦但工资按时收费比较客观,笔译则能满足你的成就感,毕竟一本书被翻译的漂亮是很美好的一件事。同声传译只是翻译工作的一个极端专业,实际用处少的可怜,但一旦工作,估计你干半天就够别人干一个月的收入了。学笔译不会变成老学究的,这个你放心好了。在学习过程中是不会不学如何说英语的。但是还是建议你不要考英语专业的研究生。英文只是工具,还是要有个实在的专业比较实用。专业加英语找工作的时候是非常受欢迎的。希望能帮到你。再见。
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯