永发信息网

英语翻译It has sometimes been saidthat the overriding

答案:2  悬赏:70  手机版
解决时间 2021-02-24 00:29
  • 提问者网友:萌卜娃娃
  • 2021-02-23 03:32
英语翻译It has sometimes been saidthat the overriding
最佳答案
  • 五星知识达人网友:枭雄戏美人
  • 2021-02-23 03:38
1、前半部分基本同意(第一句的“有时”不说也问题不大,还有奈达的那个术语不清楚是否有固定的译法,但我觉得你翻的也没问题).2、对于 As I see it,‘equivalent effect’ is the desirable result,rather than the aim of any translation,bearing in mind...这部分,我的理解和你有点差别,我理解作者想表达的是:【在我看来,“等效”只是翻译的理想状态,不可能要求每一个翻译活动都以等效为目的,因为我想到,在下面两种情况下,等效就不太可能达到:.】供参考.======以下答案可供参考======供参考答案1:还可以,挺好的
全部回答
  • 1楼网友:有你哪都是故乡
  • 2021-02-23 04:22
回答的不错
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯